在翻譯工作中,尤其是口譯工作中,我們經(jīng)常會(huì)遇到各種口音、各種議題、各種突發(fā)問(wèn)題,因?yàn)榱奶焓亲畈豢赡芴崆皽?zhǔn)備的,談話對(duì)象也是不可控制與選擇的,有時(shí)領(lǐng)導(dǎo)不了解情況,還會(huì)私下詢問(wèn)翻譯對(duì)相關(guān)問(wèn)題的看法,如果答不出來(lái),就等著回去坐冷板凳吧。
1、打好基礎(chǔ),夯實(shí)內(nèi)功
面對(duì)時(shí)差、疲勞、天氣等各種原因,我也出現(xiàn)過(guò)大腦一片空白,不知如何表述的情況,但因?yàn)閷W(xué)生時(shí)代基礎(chǔ)比較扎實(shí),“童子功”練得不錯(cuò),基本還能撐下來(lái),不出什么大問(wèn)題。工作后,才發(fā)現(xiàn)在語(yǔ)音室或同傳廂里做翻譯簡(jiǎn)直是可遇而不可求的理想狀態(tài),你永遠(yuǎn)不可能準(zhǔn)備得萬(wàn)事俱備才出場(chǎng)做會(huì),要隨時(shí)做好應(yīng)對(duì)突發(fā)狀況、在倉(cāng)促之下登場(chǎng)亮相的心理準(zhǔn)備。因此,功夫下到平時(shí),打好基礎(chǔ),才能保證至少發(fā)揮出一半以上的水平。
2、學(xué)會(huì)適應(yīng),靈活應(yīng)變
時(shí)差、極端氣候、身體不適、基礎(chǔ)設(shè)施條件不佳……這些外在因素都會(huì)影響翻譯的水平,但對(duì)于客戶(特別是本單位的領(lǐng)導(dǎo))而言,沒(méi)有任何理由,翻譯發(fā)揮不好就是水平不佳,就是“下次別用這個(gè)人”。為了自己的前途,in-house譯員們必須學(xué)會(huì)在短時(shí)間內(nèi)適應(yīng)各種條件,或者根據(jù)條件變化靈活應(yīng)變。如果不能練就不分時(shí)間、地點(diǎn)倒頭就睡的本領(lǐng),就要練成在睡眠不足、精力不濟(jì)的情況下強(qiáng)撐著做口譯的本領(lǐng);如何不能練就抗寒耐熱的本領(lǐng),就要在行李中考慮攜帶相關(guān)衣物或藥品;如果不能練就“吃嘛嘛香”,定時(shí)排便的特點(diǎn),就要考慮只吃安全的食物或借助藥物,不要因?yàn)樯眢w原因影響水平發(fā)揮。
3、要有“眼力價(jià)兒”
“有眼力價(jià)兒”通常用于形容一個(gè)人情商高,會(huì)干事,眼里有活兒,知道因勢(shì)而動(dòng)。作為翻譯,尤其是陪同領(lǐng)導(dǎo)的翻譯,一定要連就“眼力價(jià)兒”。比如,不能讓領(lǐng)導(dǎo)離開(kāi)自己視野之內(nèi),在為主要領(lǐng)導(dǎo)服務(wù)之余不能忘記代表團(tuán)其他成員的需求(有些大領(lǐng)導(dǎo)比較自我,喜歡與外方主要官員握手之后就自己溜達(dá)走了,不管代表團(tuán)其他人。如果這時(shí)有國(guó)際友人與代表團(tuán)其他成員說(shuō)話了怎么辦?如果溜達(dá)走的領(lǐng)導(dǎo)遇到其他人上來(lái)交談怎么辦?翻譯先兼顧誰(shuí)?)這些都是需要思考的問(wèn)題。