国产黄色视频免费下载_欧美人牲交a欧美精区日韩_成全在线高清电影_欧美人与活牲交片免费_yw最新视频在线_日韩亚洲欧洲一区二区在线观看_了解最新九九视频这里只有精品99_喉奥蹂躏在线播放_大香蕉色网视频网站_精品成人国产亚洲

深圳市達(dá)信雅翻譯有限公司 SHENZHEN DA XIN YA TRANSLATION CO., LTD.

語(yǔ)言 | Language
熱門搜索:
公司優(yōu)勢(shì) Company Advantage
多領(lǐng)域翻譯 / News 更多>>
1
2018 - 11 - 26
科技翻譯在這個(gè)“信息爆炸”、科學(xué)技術(shù)發(fā)展迅猛的時(shí)代,科技翻譯在科研、實(shí)驗(yàn)、設(shè)計(jì)、加工、科技信息和科技管理中充當(dāng)著日益重要的角色,因此,人們對(duì)科技翻譯的需求也越來(lái)越大。達(dá)信雅科技翻譯組自組建以來(lái)一直都是翻譯部的中堅(jiān)力量,擁有一批專業(yè)知識(shí)扎實(shí)、理論知識(shí)和實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)豐富的優(yōu)秀譯員,服務(wù)范圍涵蓋電子、機(jī)械、化工、IT、通信、工程、多媒體、計(jì)算機(jī)、醫(yī)藥、能源、建筑裝飾以及新技術(shù)等各個(gè)領(lǐng)域。一、科技翻譯要求針對(duì)不同的項(xiàng)目和客戶的不同要求,以及科技文體 “準(zhǔn)確、嚴(yán)密、清晰、精練” 的特點(diǎn),引入 Trados 等輔助軟件,確保項(xiàng)目的一致性,提高翻譯的效率和質(zhì)量,為客戶提供最優(yōu)質(zhì)的服務(wù)。二、達(dá)信雅科技翻譯優(yōu)勢(shì)我們擁有深厚的科技專業(yè)工作背景,深諳科技文體的特點(diǎn)和科技翻譯的技巧和方法。同時(shí)我們還擁有一批各語(yǔ)種的譯員和資深顧問(wèn)。我們專門為客戶提供各種產(chǎn)品說(shuō)明書, 使用手冊(cè),操作手冊(cè),維修手冊(cè),各種OSD界面菜單,專利書,檢測(cè)、檢驗(yàn)及認(rèn)證資料,各行業(yè)白皮書等翻譯服務(wù)。三、近期合作客戶康佳創(chuàng)維TCL富士康眾為興昱為科技海洋王福萊斯克OPPO美的清華同方大族激光聯(lián)想集團(tuán)華碩松下電器中興通訊海爾集團(tuán)艾默生電機(jī)山東電力天津電力EPSON艾普科斯傲基電子兆馳股份福萊斯克福州瑞芯傳音控股朝野阿波羅(中國(guó))快意電梯名創(chuàng)優(yōu)品欣旺達(dá)環(huán)球易購(gòu)北斗中航惠科電子TCL華星光電中深創(chuàng)步步高日立正信電子大族三維萬(wàn)兆通合元機(jī)電好易通倍輕松...
2
2018 - 11 - 26
商務(wù)翻譯翻譯作為人類跨文化溝通的主要橋梁之一,對(duì)人類發(fā)展做出了巨大貢獻(xiàn)。隨著全球化浪潮的迅速發(fā)展,我們迎來(lái)了又一個(gè)翻譯事業(yè)的高峰,在市場(chǎng)需求的推動(dòng)之下,翻譯活動(dòng)出現(xiàn)產(chǎn)業(yè)化趨勢(shì);在信息時(shí)代隨著高科技的發(fā)展,翻譯手段呈現(xiàn)信息化、技術(shù)化的發(fā)展趨勢(shì)。目前,國(guó)際商務(wù)領(lǐng)域的翻譯需求最為旺盛。與傳統(tǒng)的文學(xué)翻譯相比,商務(wù)翻譯具有明確的職業(yè)性、實(shí)用性、行為性、目的性、專業(yè)性和跨文化交際性,以及鮮明的時(shí)代性特征。 一、達(dá)信雅商務(wù)翻譯優(yōu)勢(shì) 商務(wù)法律翻譯組是達(dá)信雅翻譯公司歷經(jīng)十年精心打造的精英團(tuán)隊(duì)。 在十年的發(fā)展歷程中,商務(wù)法律翻譯組與國(guó)內(nèi)外眾多大中型企業(yè)、上市公司及跨國(guó)集團(tuán)公司進(jìn)行了卓有成效的合作,建立了長(zhǎng)期穩(wěn)固的合作伙伴關(guān)系,贏得美譽(yù)。我們專門為廣大客戶提供招標(biāo)書,投標(biāo)書,圖紙,國(guó)際貿(mào)易合同及聯(lián)絡(luò)函件;廣告促銷類文書翻譯,如宣傳畫冊(cè),樓書,招商手冊(cè),廣告文案等翻譯服務(wù)。 二、商務(wù)翻譯的四條基本原則 1.精確 商務(wù)文件,無(wú)論是信函,還是合同,都是雙方建立交易關(guān)系的重要憑證,在一定意義上,具有法律文本的作用。一字之差,輕則造成重大的財(cái)產(chǎn)損失,重則導(dǎo)致雙方交易關(guān)系破裂,以至于對(duì)簿公堂。所以在翻譯的過(guò)程中,體現(xiàn)原文本的目的,將這一目的準(zhǔn)確無(wú)誤地傳達(dá)給譯文讀者,即商務(wù)合作的對(duì)方,顯得極為重要。為了達(dá)到這一目的,翻譯時(shí)不僅要仔細(xì)閱讀原文本,而且還要了解涉...
3
2018 - 11 - 26
法律翻譯法律翻譯是翻譯中的高端服務(wù),它主要服務(wù)律師,外資企業(yè),進(jìn)出口公司等社會(huì)上層群體,質(zhì)量要求和技術(shù)難度都相當(dāng)高。作為法律語(yǔ)言學(xué)主要研究?jī)?nèi)容之一的達(dá)信雅翻譯,包括口譯和筆譯,在國(guó)內(nèi)、國(guó)際社會(huì)生活中將起日益重要的作用。法律翻譯工作除了對(duì)譯員及相關(guān)的條件提出較高的要求外,還受制于法律語(yǔ)言本身的特點(diǎn)。 一、達(dá)信雅法律翻譯服務(wù)范圍 達(dá)信雅“十年磨一劍”,秉著“好的翻譯人才,好的服務(wù)態(tài)度和產(chǎn)品,主動(dòng)順暢的溝通,贏得顧客信任,樹立達(dá)信雅國(guó)際國(guó)內(nèi)優(yōu)質(zhì)翻譯品牌”的經(jīng)營(yíng)理驗(yàn),為廣大客戶提供精心服務(wù),并贏得廣大客戶的支持與信賴。我們的翻譯內(nèi)容主要包括:法律法規(guī)翻譯,國(guó)際條約;各種司法文書,包括:證詞,案情摘要,起訴書,答辯狀,請(qǐng)求書,上訴狀,法庭判決書等;行政文書;公證書及各類公證資料,仲裁書,可以蓋翻譯章等。 二、法律翻譯的要求 1. 準(zhǔn)確性 法律翻譯對(duì)準(zhǔn)確性要求是高于其他任何一個(gè)專業(yè)翻譯領(lǐng)域的,沒(méi)有準(zhǔn)確性,就完全失去了翻譯的意義,所以準(zhǔn)確性是法律翻譯的靈魂,也是最基本的要求。 2. 公正性 公正性是法律專業(yè)人員要遵守的最為基本的原則。法律翻譯是法律行業(yè)工作的一部分,因此公正性也應(yīng)是法律翻譯的最為基本的原則。 3. 專業(yè)性 法律翻譯的譯員一般都是法律行業(yè)的從事人員,即便不是業(yè)內(nèi)工作人員,也必須對(duì)法律法典有相當(dāng)...
4
2018 - 11 - 26
化工翻譯化學(xué)工程,簡(jiǎn)稱化工,是研究化學(xué)工業(yè)以及其他工業(yè)(如石油煉制工業(yè)、冶金工業(yè)、食品工業(yè)、印染工業(yè)等)生產(chǎn)過(guò)程中的共同規(guī)律,并應(yīng)用這些規(guī)律來(lái)認(rèn)識(shí)、解決生產(chǎn)中的工程問(wèn)題的工程技術(shù)學(xué)科。它主要研究大規(guī)模的改變物料中的化學(xué)組成及其機(jī)械和物理性質(zhì)。 一、達(dá)信雅化工翻譯優(yōu)勢(shì)化工行業(yè)范圍較廣,因此化工翻譯的譯員需要對(duì)石油煉制工業(yè)、冶金工業(yè)、食品工業(yè)、印染工業(yè)等有相當(dāng)?shù)牧私?,我們翻譯范圍涵括:化工文獻(xiàn)翻譯、有機(jī)化工翻譯、石油化工翻譯、生物化學(xué)翻譯等,我們有著豐富的化工翻譯經(jīng)驗(yàn),我們的譯員大部分畢業(yè)于知名院校,甚至有多名譯員曾有一年以上的化工行業(yè)從業(yè)經(jīng)驗(yàn),他們?cè)诨ば袠I(yè)有著深厚的閱歷,在化工翻譯方面有著豐富翻譯經(jīng)驗(yàn),化工翻譯項(xiàng)目組譯員對(duì)化工行業(yè)發(fā)展、化工翻譯專業(yè)術(shù)語(yǔ)等方面均有深入的把握,我們力求為每一位客戶提供高質(zhì)量、快速的化工翻譯服務(wù)。深圳達(dá)信雅翻譯公司期待與您真誠(chéng)合作! 二、化工翻譯服務(wù)范圍:化工填料翻譯     石油化工翻譯      化工網(wǎng)站翻譯      化工文獻(xiàn)翻譯       生物化學(xué)翻譯     高分子化工翻譯 &...
5
2018 - 11 - 26
網(wǎng)站翻譯隨著電子商務(wù)的迅速發(fā)展,對(duì)您的網(wǎng)站翻譯意味著可以與不同國(guó)家的潛在客戶進(jìn)行更方便、更有效的交流和溝通。網(wǎng)站翻譯是一項(xiàng)復(fù)雜的工作,需要專業(yè)的知識(shí)和技術(shù)。網(wǎng)站翻譯牽涉到語(yǔ)言翻譯和網(wǎng)站技術(shù)處理這兩個(gè)方面,所以從技術(shù)上來(lái)說(shuō)對(duì)網(wǎng)站翻譯公司具有相當(dāng)大的挑戰(zhàn)性,僅僅懂網(wǎng)站制作技術(shù),不懂翻譯或僅僅懂翻譯,而不懂網(wǎng)站技術(shù)的翻譯公司都不能勝任這個(gè)網(wǎng)站翻譯項(xiàng)目 一、達(dá)信雅網(wǎng)站翻譯優(yōu)勢(shì)我們的網(wǎng)站翻譯人員大多畢業(yè)于國(guó)內(nèi)外著名高校,并在網(wǎng)站翻譯領(lǐng)域有豐富的翻譯經(jīng)驗(yàn)。公司的所有網(wǎng)站翻譯人員都經(jīng)過(guò)嚴(yán)格測(cè)試,多數(shù)網(wǎng)站翻譯有出國(guó)留學(xué)或工作經(jīng)歷,且具良好的網(wǎng)站翻譯能力。我司網(wǎng)站翻譯項(xiàng)目組成員對(duì)行業(yè)發(fā)展、專業(yè)術(shù)語(yǔ)等都有深入的把握,為每位客戶提供質(zhì)量最高、速度最快的網(wǎng)站翻譯服務(wù)。二、服務(wù)范圍專業(yè)翻譯網(wǎng)站、多語(yǔ)言網(wǎng)站翻譯及網(wǎng)站校審 三、網(wǎng)站翻譯流程1.客戶提取需要翻譯的網(wǎng)站頁(yè)面內(nèi)容,整理成文本文檔格式再發(fā)給我們報(bào)價(jià);2.大概瀏覽一下網(wǎng)站,判斷所屬行業(yè)和專業(yè)程度等;3.客戶確認(rèn)好翻譯內(nèi)容及報(bào)價(jià)后,安排合適的譯員進(jìn)行翻譯;4.翻譯完成后,交由QC部校審,校審?fù)旰蠼蛔g件給客戶;5.跟進(jìn)后期客戶的修改或反饋。四、近期合作客戶科士達(dá)綿儷化工紫晶信息匯海置業(yè)福州瑞芯B站比領(lǐng)創(chuàng)意網(wǎng)網(wǎng)順科技坎德拉科技丹尼爾烯灣科技芯佰微電子?xùn)|方逸尚中洲集團(tuán) 興能電力東方銀座集團(tuán)粵海國(guó)際酒店?yáng)|部華僑城文旅賽瑞智能科技信息技術(shù)時(shí)代雜志社量子計(jì)算...
6
2018 - 12 - 12
醫(yī)藥翻譯一、醫(yī)藥翻譯要求醫(yī)藥領(lǐng)域的翻譯可謂不容小覷,一旦翻譯錯(cuò)誤可能需要付出高昂的代價(jià),時(shí)間延誤還可能危及生命。所以翻譯公司務(wù)必嚴(yán)格按照中國(guó)《翻譯服務(wù)譯文質(zhì)量要求》開展翻譯項(xiàng)目,這里對(duì)譯員的選擇就顯得尤為重要,保證譯文的方方面面都能體現(xiàn)精細(xì)之處,不僅做到規(guī)范,忠于原文,而且符合專業(yè)要求。1、臨床、藥學(xué)或制藥相關(guān)專業(yè)背景;2、外語(yǔ)能力強(qiáng);3、熟悉醫(yī)藥專業(yè)領(lǐng)域的知識(shí)且翻譯質(zhì)量高,審校嚴(yán)謹(jǐn),有良好的譯員職業(yè)操守。二、翻譯范圍醫(yī)藥研發(fā)立項(xiàng)報(bào)告,研究者手冊(cè),藥學(xué)研究報(bào)告,藥品注冊(cè)申報(bào)材料,醫(yī)藥參考文獻(xiàn),研究綜述,商業(yè)報(bào)告,可行性分析報(bào)告,醫(yī)藥市場(chǎng)分析報(bào)告,臨床試驗(yàn)資料等;三、近期合作客戶安健科技和心重典健康元祥生醫(yī)療理邦醫(yī)療吉斯迪萬(wàn)基藥業(yè)邦健股份京柏醫(yī)療先健科技中泰潤(rùn)生物神思醫(yī)療沃爾德普爾藥物琉璃時(shí)光深圳北大醫(yī)院海普瑞藥業(yè)市疾控中心邁瑞醫(yī)療美年大健康天道醫(yī)藥印象牙科藍(lán)圖醫(yī)療設(shè)備維修珠海視新維世達(dá)勝凱醫(yī)療龍城醫(yī)院善好仁家欣和達(dá)超聲波肯泰精密科技慧柏醫(yī)療心宜醫(yī)療海衛(wèi)特醫(yī)療科技恩贊生物醫(yī)藥科興生物制藥股份廣州中醫(yī)院日美健藥品香港思博特龍城醫(yī)院平安藥業(yè)山東新華醫(yī)療器械廣州藍(lán)圖醫(yī)療設(shè)備維修有限公司(凱思軒達(dá))……四、近期合作項(xiàng)目美容醫(yī)療器械凝血分析儀商業(yè)計(jì)劃書醫(yī)藥(敷貼)說(shuō)明醫(yī)用內(nèi)窺鏡資質(zhì)文件打鼾輔助治療設(shè)備兒童健康軟件醫(yī)學(xué)論文醫(yī)學(xué)報(bào)告醫(yī)學(xué)證明醫(yī)療產(chǎn)品質(zhì)量手冊(cè)公司介紹多葉準(zhǔn)直器醫(yī)療器械說(shuō)明書醫(yī)療器械質(zhì)...
7
2018 - 12 - 12
機(jī)電翻譯機(jī)電簡(jiǎn)單的理解就是機(jī)電一體化,即會(huì)機(jī)械方面的知識(shí)也會(huì)電氣方面的知識(shí),機(jī)電一體化技術(shù)是將機(jī)械技術(shù)、電工電子技術(shù)、微電子技術(shù)、傳感器技術(shù)等多種技術(shù)進(jìn)行有機(jī)地結(jié)合,并綜合應(yīng)用到實(shí)際中去的綜合技術(shù)。 一、機(jī)電翻譯的范圍:機(jī)電產(chǎn)品是指使用機(jī)械、電器、電子設(shè)備所生產(chǎn)的各類農(nóng)具機(jī)械、電器、電子性能的生產(chǎn)設(shè)備和生活用機(jī)具。一般包括機(jī)械設(shè)備、電氣設(shè)備、交通運(yùn)輸工具、電子產(chǎn)品、電器產(chǎn)品、儀器儀表、金屬制品等及其零部件、元器件。機(jī)電翻譯主要是翻譯以上這類產(chǎn)品的介紹等。二、近期合作客戶眾為興數(shù)控佳士科技大族激光對(duì)松堂精密工業(yè)威諾數(shù)控勛飛機(jī)電匯川技術(shù)佛山優(yōu)誠(chéng)電器佳能精技立志凱天泉科技華誠(chéng)達(dá)精密工業(yè)立訊精密坎德拉科技光大激光科技美樂(lè)家家用產(chǎn)品華士域防腐技術(shù)東美線業(yè)東莞冠威綠之寶永耐科技模具華路德電子奧邁和電子邁進(jìn)精密部件綠洲智健英特斯科技久享電器福豪鴻科技大新能率電子阿波羅(中國(guó))安吉爾大宇電器東莞國(guó)晶機(jī)電東莞行標(biāo)視覺貴航電器安耐特電子合力士機(jī)電……三、近期合作項(xiàng)目機(jī)床新聞證件類蓄電池桑拿房說(shuō)明書規(guī)格書審廠文件口譯:英文書籍合同、產(chǎn)品信息年報(bào)兒童家電燈具說(shuō)明書機(jī)電產(chǎn)品說(shuō)明碳化清潔爐審計(jì)文件轉(zhuǎn)子自動(dòng)線方案報(bào)告管理手冊(cè)視覺軟件使用說(shuō)明供應(yīng)商審核表程序文件目錄飲水機(jī)說(shuō)明書家用小電器說(shuō)明書無(wú)人駕駛物流車協(xié)議、調(diào)查意見匯總外籍員工學(xué)歷等境外公司注冊(cè)文件真空包裝機(jī)水離子吹風(fēng)機(jī)說(shuō)明書KATO 卷...
8
2018 - 11 - 26
紡織翻譯紡織品(textile)紡織纖維經(jīng)過(guò)加工織造而成的產(chǎn)品。纖維是天然或人工合成的細(xì)絲狀物質(zhì),紡織纖維則是指用來(lái)紡織布的纖維,有一定的強(qiáng)度,可撓曲性或有一定包纏性和其他服用性能,長(zhǎng)達(dá)幾十毫米以上,可以生產(chǎn)紡織制品的纖維。紡織品分類:按用途可分為衣著用紡織品、裝飾用紡織品、工業(yè)用品三大類;按生產(chǎn)方式不同分為線類、帶類、繩類、機(jī)織物、紡織布等六類。中國(guó)是世界上最早生產(chǎn)紡織品的國(guó)家之一,紡織是中國(guó)對(duì)外發(fā)展的重要支柱產(chǎn)業(yè)。隨著中國(guó)與國(guó)際的接軌越來(lái)越頻繁,對(duì)翻譯的需求也在不斷的增加。 一、紡織翻譯要求1、了解行業(yè)特點(diǎn),注重專業(yè)性翻譯人員大多必須都在紡織翻譯領(lǐng)域有著豐富經(jīng)驗(yàn),對(duì)行業(yè)發(fā)展、相關(guān)產(chǎn)業(yè)的文化背景、語(yǔ)言習(xí)慣、專業(yè)術(shù)語(yǔ)等都有深入的了解。2、熟識(shí)輔助軟件進(jìn)行紡織科技文獻(xiàn)的翻譯,必須在硬件上準(zhǔn)備一些必要的工具書,在軟件上具有一定的紡織專業(yè)知識(shí)和較高的漢語(yǔ)表達(dá)水平,這樣才能使翻譯達(dá)到'信、達(dá)、雅'的標(biāo)準(zhǔn)。二、達(dá)信雅紡織翻譯優(yōu)勢(shì)公司譯員人才庫(kù)儲(chǔ)備充足,翻譯部也根據(jù)不同行業(yè)進(jìn)行了劃分,其中紡織翻譯就有一支非常有經(jīng)驗(yàn)的團(tuán)隊(duì),我司采用同一客戶、同一項(xiàng)目的內(nèi)容安排同一譯員或同一翻譯小組進(jìn)行翻譯,免費(fèi)提供術(shù)語(yǔ)表(excel格式),如客戶已有術(shù)語(yǔ)表,請(qǐng)客戶提供,我們會(huì)嚴(yán)格按照已有術(shù)語(yǔ)表進(jìn)行統(tǒng)一。確保譯文的一致性和專業(yè)性。三、近期合作客戶歌力思必利服飾依尚服飾艾美商貿(mào)恒寶服飾快尚...
9
2018 - 12 - 12
汽車翻譯隨著當(dāng)今世界全球化發(fā)展的趨勢(shì),經(jīng)濟(jì)全球化潮流已勢(shì)不可擋,而隨著我們汽車制造業(yè)的崛起,為了與國(guó)際汽車行業(yè)接軌,學(xué)習(xí)國(guó)外更多的先進(jìn)生產(chǎn)技術(shù)與方法,以便更好更順地打開對(duì)外貿(mào)易的市場(chǎng),汽車翻譯,也儼然成為必要的一種交流溝通方式。一、汽車翻譯要求汽車翻譯是針對(duì)汽車行業(yè)進(jìn)行多語(yǔ)種的表達(dá)。翻譯人員自身需要滿足兩點(diǎn)要求:一是本身外語(yǔ)水平要過(guò)硬,語(yǔ)言功底要扎實(shí)。另外就是要掌握一定程度上的汽車行業(yè)知識(shí),行業(yè)術(shù)語(yǔ)等;對(duì)汽車研發(fā)、汽車生產(chǎn)及銷售等相關(guān)方面要有一個(gè)整體大概的了解。專業(yè),準(zhǔn)確是基本的翻譯要求。二、達(dá)信雅汽車翻譯優(yōu)勢(shì)達(dá)信雅翻譯從業(yè)二十多年來(lái),不斷地探索與改進(jìn),已成立了一組強(qiáng)大的汽車行業(yè)翻譯團(tuán)隊(duì),積累了豐富的汽車行業(yè)翻譯經(jīng)驗(yàn),團(tuán)隊(duì)間互補(bǔ)互進(jìn),漸漸深諳汽車翻譯的特點(diǎn)、技巧和方法。翻譯過(guò)無(wú)數(shù)的汽車維修手冊(cè),使用手冊(cè),操作手冊(cè),宣傳冊(cè),檢測(cè)報(bào)告,技術(shù)標(biāo)準(zhǔn),安裝手冊(cè),合同標(biāo)書,售后服務(wù)手冊(cè),項(xiàng)目介紹等,通過(guò)與客戶的溝通考究,最終確認(rèn)并建立完善的專業(yè)術(shù)語(yǔ)詞庫(kù),確保翻譯過(guò)程中詞匯表達(dá)專業(yè)統(tǒng)一、句式組織嚴(yán)謹(jǐn)、交出一份與源語(yǔ)言完全相符的目標(biāo)語(yǔ)言譯本。三、近期合作客戶比亞迪京濱汽噴東風(fēng)汽車金龍汽車廣汽本田森那美長(zhǎng)安汽車泰祥汽配上海大眾弗萊克斯菲柏雷克薩斯弗萊克斯菲柏宇通客車匯百通汽車捷溫電子家啦科技…… 四、近期合作項(xiàng)目汽車座椅技術(shù)規(guī)范汽車經(jīng)銷協(xié)議汽車導(dǎo)航年度報(bào)告汽車檢測(cè)報(bào)告汽車行車記錄儀汽車車架...
10
2018 - 12 - 12
金融翻譯金融指貨幣的發(fā)行、流通和回籠,貸款的發(fā)放和收回,存款的存入和提取,匯兌的往來(lái)等經(jīng)濟(jì)活動(dòng)。金融(FINANCE)就是對(duì)現(xiàn)有資源進(jìn)行重新整合之后,實(shí)現(xiàn)價(jià)值和利潤(rùn)的等效流通。隨著世界經(jīng)濟(jì)貿(mào)易的一體化,金融業(yè)國(guó)際往來(lái)發(fā)展迅猛,由于時(shí)代和行業(yè)發(fā)展的需要,金融翻譯人員除了自身要不斷地提升翻譯水平,掌握行業(yè)知識(shí)和翻譯技巧,翻譯公司也要有針對(duì)性的進(jìn)行攻略,嚴(yán)格的流程,和對(duì)整個(gè)流程過(guò)程中的把控是非常重要和關(guān)鍵的。一、金融翻譯的特點(diǎn)1、金融翻譯國(guó)際化自中國(guó)加入世貿(mào)組織以來(lái),各行各業(yè)都向國(guó)際化發(fā)展,但是金融行業(yè)尤為的突出和明顯。2、金融翻譯專業(yè)化金融行業(yè)涉及到專業(yè)術(shù)語(yǔ)非常龐大,而且更新也比較快,對(duì)譯員掌握專業(yè)詞匯的能力有很高的要求,為了保證金融翻譯的專業(yè)性,譯員需要不斷地學(xué)習(xí),不僅僅需要掌握金融翻譯相關(guān)知識(shí),更需要有綜合的社會(huì)科學(xué)知識(shí)結(jié)構(gòu)。3、金融翻譯保密性金融行業(yè)當(dāng)中涉及到大量的分析報(bào)告,財(cái)務(wù)數(shù)據(jù),和具體的運(yùn)營(yíng)目標(biāo)等,對(duì)于企業(yè)來(lái)說(shuō),這些數(shù)字是關(guān)系到企業(yè)命運(yùn)的核心內(nèi)容,翻譯公司在做有關(guān)金融翻譯相關(guān)文件時(shí),一定遵守保密條例,做到嚴(yán)格的保密性。二、金融翻譯要求在翻譯之前需要很好地和客戶進(jìn)行溝通,明白客戶的意圖,譯員需要很好地掌握金融領(lǐng)域的專業(yè)知識(shí),這方面的翻譯經(jīng)驗(yàn)也要豐富,具有專業(yè)性和準(zhǔn)確性,能夠及時(shí)地為客戶提供規(guī)范而準(zhǔn)確的翻譯服務(wù)。 三、近期合作客戶光銀國(guó)際沙浦巨帆九風(fēng)投資招商期貨商企通...
11
2018 - 12 - 12
工程翻譯一、十八世紀(jì),歐洲創(chuàng)造了“工程”一詞,其本來(lái)含義是有關(guān)兵器制造、具有軍事目的的各項(xiàng)勞作,后擴(kuò)展到許多領(lǐng)域,如建筑屋宇、制造機(jī)器、架橋修路等。 隨著人類文明的發(fā)展,人們可以建造出比單一產(chǎn)品更大、更復(fù)雜的產(chǎn)品,這些產(chǎn)品不再是結(jié)構(gòu)或功能單一的東西,而是各種各樣的所謂“人造系統(tǒng)”(比如建筑物、輪船、鐵路工程、海上工程、地下工程、飛機(jī)等等),于是工程的概念就產(chǎn)生了,并且它逐漸發(fā)展為一門獨(dú)立的學(xué)科和技藝。 工程的主要依據(jù)是數(shù)學(xué)、物理學(xué)、化學(xué),以及由此產(chǎn)生的材料科學(xué)、固體力學(xué)、流體力學(xué)、熱力學(xué)、輸運(yùn)過(guò)程和系統(tǒng)分析等。 二、工程:1、指將自然科學(xué)的理論應(yīng)用到具體工農(nóng)業(yè)生產(chǎn)部門中形成的各學(xué)科的總稱。如:水利工程、化學(xué)工程、土木建筑工程、遺傳工程、系統(tǒng)工程、生物工程、海洋工程、環(huán)境微生物工程。2、指需較多的人力、物力來(lái)進(jìn)行較大而復(fù)雜的工作,要一個(gè)較長(zhǎng)時(shí)間周期內(nèi)來(lái)完成。如:城市改建工程、京九鐵路工程、菜藍(lán)子工程。3、關(guān)于工程的研究——稱為“工程學(xué)”。4、關(guān)于工程的立項(xiàng)——稱為“工程項(xiàng)目”。5、一個(gè)全面的、大型的、復(fù)雜的包含各子項(xiàng)目的工程——稱為“系統(tǒng)工程”。 三、近期合作客戶三井東洋泰基工程金地集團(tuán)祥祺房地產(chǎn)歐博設(shè)計(jì)中壹建設(shè)京基集團(tuán)華僑城集團(tuán)華為海洋上海電氣深能環(huán)保筑博設(shè)計(jì)柏濤建筑坐標(biāo)裝飾華潤(rùn)置地長(zhǎng)城裝飾東正基業(yè)筑博設(shè)計(jì)中建五局寶鷹集團(tuán)內(nèi)觀空間萬(wàn)科企業(yè)漢京...
12
2018 - 11 - 26
財(cái)經(jīng)翻譯世界經(jīng)濟(jì)發(fā)展日新月異,中外經(jīng)濟(jì)文化交流越來(lái)越多,尤其在財(cái)經(jīng)方面的合作不斷加強(qiáng),中外財(cái)經(jīng)方面的翻譯需求也不斷擴(kuò)大。財(cái)經(jīng)翻譯術(shù)語(yǔ)高端的專業(yè)翻譯,因此對(duì)于譯員的要求非常高。只有不僅對(duì)精通外語(yǔ),并且相當(dāng)了解財(cái)經(jīng)領(lǐng)域,具備基本的財(cái)經(jīng)知識(shí)的人,才能勝任財(cái)經(jīng)翻譯工作。一、達(dá)信雅財(cái)經(jīng)翻譯優(yōu)勢(shì)達(dá)信雅財(cái)經(jīng)翻譯組積累了過(guò)多年的財(cái)經(jīng)翻譯經(jīng)驗(yàn),擁有一批專業(yè)的財(cái)經(jīng)翻譯人員。我們的財(cái)經(jīng)翻譯人員均通過(guò)了嚴(yán)格的翻譯能力測(cè)試,具備良好的專業(yè)財(cái)經(jīng)翻譯能力,是高素質(zhì)財(cái)經(jīng)翻譯人才:他們不僅具有語(yǔ)言功底強(qiáng)勁,更有專業(yè)知識(shí)做背景,并且具有一定的財(cái)經(jīng)翻譯經(jīng)驗(yàn),令他們做起財(cái)經(jīng)翻譯來(lái)得心應(yīng)手,使客戶得到滿意的翻譯效果。二、達(dá)信雅財(cái)經(jīng)翻譯服務(wù)范圍我們專門為廣大客戶提供招股書/招股章程,公司章程,年報(bào),合同,計(jì)劃書,可行性報(bào)告等;主要服務(wù)于金融,證券和保險(xiǎn)業(yè),上市公司等翻譯服務(wù)。三、財(cái)經(jīng)翻譯要求1.財(cái)經(jīng)翻譯要注重專業(yè)、準(zhǔn)確財(cái)經(jīng)行業(yè)是一個(gè)專業(yè)化較強(qiáng)的行業(yè),專業(yè)術(shù)語(yǔ)自成一個(gè)完整的系統(tǒng)。所以,譯員對(duì)財(cái)經(jīng)行業(yè)一定要有深入的了解,對(duì)與財(cái)經(jīng)相關(guān)的專業(yè)術(shù)語(yǔ)要非常清楚,這樣才能用最專業(yè)、最準(zhǔn)確、最規(guī)范的語(yǔ)言翻譯出來(lái)。2.財(cái)經(jīng)翻譯要注重嚴(yán)謹(jǐn)、簡(jiǎn)練財(cái)經(jīng)翻譯不需要華美的詞語(yǔ),要求的是語(yǔ)言嚴(yán)謹(jǐn),行文簡(jiǎn)練,邏輯嚴(yán)密,不可使用容易產(chǎn)生歧義或錯(cuò)誤的翻譯詞語(yǔ)。否則,細(xì)微的翻譯錯(cuò)誤都會(huì)給客戶帶來(lái)巨大的損失。3.財(cái)經(jīng)翻譯要注重保密財(cái)經(jīng)行業(yè)翻譯涉及的是商業(yè)機(jī)密,有些...
13
2018 - 11 - 26
房地產(chǎn)翻譯隨著中國(guó)經(jīng)濟(jì)的強(qiáng)勁發(fā)展,房地產(chǎn)業(yè)在中國(guó)的發(fā)展也是日新月異,越來(lái)越多的國(guó)外公司和個(gè)人都參與到了中國(guó)的房地產(chǎn)投資當(dāng)中,因此它對(duì)翻譯的相關(guān)需求也日益增多。房地產(chǎn)翻譯主要涉及對(duì)房產(chǎn)樓書、施工說(shuō)明、技術(shù)文件以及相關(guān)合同等的翻譯工作,屬于技術(shù)類翻譯領(lǐng)域。 一、房地產(chǎn)翻譯的基本要求1、翻譯要注重專業(yè)、準(zhǔn)確房地產(chǎn)是個(gè)相當(dāng)龐雜的行業(yè),它不僅內(nèi)部細(xì)分行業(yè)多,也牽及了很多相關(guān)的行業(yè),如建筑、裝潢、設(shè)計(jì)等等,可以說(shuō),它是一個(gè)巨大的行業(yè)體系,有很多的專業(yè)術(shù)語(yǔ)。因此,從事房產(chǎn)翻譯的譯者必須對(duì)相關(guān)的專業(yè)術(shù)語(yǔ)有著深入的了解和清楚的把握,這樣才能用專業(yè)、準(zhǔn)確、規(guī)范的語(yǔ)言翻譯出來(lái)。2、翻譯要注重知識(shí)更新房地產(chǎn)業(yè)涉及到諸多不同的領(lǐng)域,這些領(lǐng)域處于不斷的發(fā)展中,知識(shí)更新較為頻繁。因此,房產(chǎn)翻譯譯員也要與時(shí)俱進(jìn),隨時(shí)掌握最新的知識(shí),這樣才能更好地勝任翻譯任務(wù)。3、翻譯要注重語(yǔ)言嚴(yán)謹(jǐn)、優(yōu)美房產(chǎn)翻譯,尤其是樓書的翻譯,對(duì)譯員的語(yǔ)言表達(dá)能力有著非常高的要求,它不但需要符合地道的目標(biāo)語(yǔ)言表達(dá)方式,而且還追求語(yǔ)言表達(dá)的優(yōu)美與文雅。這對(duì)于譯員來(lái)說(shuō),是一個(gè)挑戰(zhàn)。4、翻譯要注重保密房產(chǎn)翻譯有時(shí)會(huì)涉及到客戶的商業(yè)機(jī)密,這要求譯員在翻譯的時(shí)候必須遵守職業(yè)道德,嚴(yán)守機(jī)密,否則可能會(huì)給客戶帶來(lái)巨大的損失。二、達(dá)信雅房地產(chǎn)翻譯的優(yōu)勢(shì)達(dá)信雅翻譯是深圳最老牌的翻譯公司之一,從97年成立到現(xiàn)在,我們不斷進(jìn)步,不斷完善。在房產(chǎn)翻譯領(lǐng)域,...
14
2018 - 12 - 12
機(jī)械翻譯一、機(jī)械(英文名稱:machinery)是指機(jī)器與機(jī)構(gòu)的總稱。機(jī)械就是能幫人們降低工作難度或省力的工具裝置,像筷子、掃帚以及鑷子一類的物品都可以被稱為機(jī)械,他們是簡(jiǎn)單機(jī)械。而復(fù)雜機(jī)械就是由兩種或兩種以上的簡(jiǎn)單機(jī)械構(gòu)成。通常把這些比較復(fù)雜的機(jī)械叫做機(jī)器。從結(jié)構(gòu)和運(yùn)動(dòng)的觀點(diǎn)來(lái)看,機(jī)構(gòu)和機(jī)器并無(wú)區(qū)別,泛稱為機(jī)械。二、機(jī)械這個(gè)詞源自于希臘語(yǔ)之Mechine及拉丁文Machina,最早的“機(jī)械”定義為古羅馬建筑師維特魯威(Vitruvii)在其著作《建筑十書》。無(wú)論從生活中接觸的各種物理的裝置,如電燈、電話、電視機(jī)、冰箱、電梯等等都包含有機(jī)器的成分,或者包含在廣義的機(jī)械之中,而從生產(chǎn)中來(lái)看,各種機(jī)床、自動(dòng)化裝備、飛機(jī)、輪船、神五、神六等等,都缺不了機(jī)械。任何現(xiàn)代產(chǎn)業(yè)和工程領(lǐng)域都需要應(yīng)用機(jī)械,就是人們的日常生活,也越來(lái)越多地應(yīng)用各種機(jī)械了,如汽車、自行車、鐘表、照相機(jī)、洗衣機(jī)、冰箱、空調(diào)機(jī)、吸塵器等等。機(jī)械的種類繁多,可以按幾個(gè)不同方面分為各種類別,如:按功能可分為動(dòng)力機(jī)械、物料搬運(yùn)機(jī)械、粉碎機(jī)械等;按服務(wù)的產(chǎn)業(yè)可分為農(nóng)業(yè)機(jī)械、礦山機(jī)械、紡織機(jī)械、包裝機(jī)械等;按工作原理可分為熱力機(jī)械、流體機(jī)械、仿生機(jī)械等。三、近期合作客戶華力機(jī)械宏倫機(jī)械兄弟工業(yè)布勒機(jī)械億杰儀表吉斯迪科士達(dá)魯比克廣東商鼎富達(dá)機(jī)械勝馬三維仁億智能萊恩精機(jī)康士柏實(shí)業(yè)洛喜雅機(jī)械對(duì)松堂精密龍記金屬制品三井東洋法之時(shí)鐘表長(zhǎng)盛達(dá)表...
15
2018 - 12 - 12
IT翻譯現(xiàn)在是信息化的時(shí)代,從我們現(xiàn)在智能化的生活中就可以感受到信息技術(shù)發(fā)展的速度是非??斓?,而信息技術(shù)的發(fā)展歸根結(jié)底就是IT行業(yè)的發(fā)展。隨著IT行業(yè)的迅猛發(fā)展,信息共享已不再是難事,而網(wǎng)絡(luò)安全是當(dāng)下亟待解決的問(wèn)題,國(guó)內(nèi)外注重IT行業(yè)的發(fā)展,更注重信息安全,因此各行各業(yè)對(duì)IT翻譯的需求逐年增長(zhǎng)。一、IT翻譯要求1、了解IT行業(yè),注重專業(yè)性、準(zhǔn)確性IT行業(yè)作為一個(gè)高度專業(yè)化的翻譯,專業(yè)術(shù)語(yǔ)自成體系,在翻譯的過(guò)程中就要求翻譯者掌握絕大多數(shù)IT知識(shí),對(duì)IT行業(yè)要有深入的了解,能夠?qū)T行業(yè)的專業(yè)術(shù)語(yǔ)有相當(dāng)?shù)恼莆?,能夠?qū)T論文、雜志、報(bào)刊中的專業(yè)知識(shí)進(jìn)行準(zhǔn)確、專業(yè)、規(guī)范的翻譯。2、及時(shí)更新知識(shí)IT行業(yè)作為近年來(lái)發(fā)展最為迅速的行業(yè)之一,知識(shí)更新極為迅速,每隔一段時(shí)間就會(huì)有大量的新名詞產(chǎn)生。這就要求翻譯人員能夠及時(shí)同步更新自身的知識(shí)體系,與時(shí)俱進(jìn)注重時(shí)效性,這樣才能專業(yè)、精確、規(guī)范的翻譯相關(guān)文檔資料。3、注重國(guó)際化目前IT行業(yè)依然是來(lái)自國(guó)外的技術(shù)占據(jù)主導(dǎo)地位。因此,無(wú)論是將國(guó)外的技術(shù)引進(jìn)來(lái)還是將國(guó)內(nèi)的產(chǎn)品介紹出去,IT翻譯都必須注重國(guó)際化,與國(guó)際接軌、同步。4、注重嚴(yán)謹(jǐn)、簡(jiǎn)練IT行業(yè)作為一項(xiàng)技術(shù)性行業(yè),IT翻譯不需要有華美的詞藻,要求的是翻譯語(yǔ)言嚴(yán)謹(jǐn),行文簡(jiǎn)練,邏輯嚴(yán)密,能夠最清晰明確地表達(dá)文中含義,避免歧義甚至錯(cuò)誤詞句,以保證譯文的還原度。否則,一點(diǎn)細(xì)微的翻譯錯(cuò)誤都會(huì)給客戶帶來(lái)巨大的損失。...
16
2018 - 11 - 26
菜譜翻譯一、服務(wù)范圍 各種中西餐菜單、菜牌 二、菜單翻譯原則一)以主料為主、配料為輔的翻譯原則 1、 菜肴的主料和配料 主料(名稱/形狀)+ with + 配料 如:白靈菇扣鴨掌 Mushrooms with Duck Webs 2、 菜肴的主料和配汁 主料 + with/in + 湯汁(Sauce) 如:冰梅涼瓜 Bitter Melon in Plum Sauce 二)以烹制方法為主、原料為輔的翻譯原則 1、 菜肴的做法和主料 做法(動(dòng)詞過(guò)去分詞)+主料(名稱/形狀) 如:火爆腰花 Sautéed Pig Kidney 2、 菜肴的做法、主料和配料 做法(動(dòng)詞過(guò)去分詞)+主料(名稱/形狀)+ 配料 如:地瓜燒肉 Stewed Diced Pork and Sweet Potatoes 3、 菜肴的做法、主料和湯汁 做法(動(dòng)詞過(guò)去分詞)+主料(名稱/形狀)+ with/in +湯汁 如:京醬肉絲 Sautéed Shredded Pork in Sweet Bean Sauce 三)以形狀、口感為主、原料為輔的翻譯原則 1、 菜肴形狀或口感以及主配料 形狀/口感 + 主料 如:脆皮雞 Crispy Chicken 2、 菜肴的做法、形狀或口感、做法以及主配料 做法(動(dòng)詞過(guò)去分詞)+...
17
2018 - 12 - 12
通訊翻譯通訊(Communication)就是信息的傳遞,是指由一地向另一地進(jìn)行信息的傳輸與交換,其目的是傳輸消息。通訊是人與人之間通過(guò)某種媒體進(jìn)行的信息交流與傳遞,從廣義上說(shuō),無(wú)論采用何種方法,使用何種媒質(zhì),只要將信息從一地傳送到另一地,均可稱為通訊。通訊是中國(guó)經(jīng)濟(jì)對(duì)外發(fā)展的重要支柱產(chǎn)業(yè),中國(guó)加入世貿(mào)組織后,通訊業(yè)與國(guó)際交流日益頻繁,對(duì)翻譯的需求也在不斷增加。一、通訊翻譯要求1、了解行業(yè),注重專業(yè)性由于通訊科技含量的密集,通訊翻譯歷史悠久、流程復(fù)雜,翻譯人員大多必須都在通訊翻譯領(lǐng)域有著豐富經(jīng)驗(yàn),對(duì)行業(yè)發(fā)展、相關(guān)產(chǎn)業(yè)的文化背景、語(yǔ)言習(xí)慣、術(shù)語(yǔ)等都有深入的了解。2、前瞻性通訊翻譯行業(yè)發(fā)展日新月異、瞬息萬(wàn)變,外部影響深入多樣,因此要求通訊翻譯譯員具備前瞻性的理念。3、準(zhǔn)確性、穩(wěn)定性了解各類通訊翻譯的相關(guān)程序,熟悉相關(guān)知識(shí),對(duì)稿件的翻譯質(zhì)量進(jìn)行反復(fù)審核及校對(duì),保證翻譯質(zhì)量的穩(wěn)定性。做到翻譯精確、簡(jiǎn)明、嚴(yán)謹(jǐn),措辭專業(yè),內(nèi)容規(guī)范。 二、達(dá)信雅通訊翻譯優(yōu)勢(shì) 公司譯員人才庫(kù)準(zhǔn)備充足,有通訊翻譯經(jīng)驗(yàn)的譯員翻譯團(tuán)隊(duì),能夠準(zhǔn)確把握和理解通訊行業(yè)中的術(shù)語(yǔ),確??蛻舾寮臏?zhǔn)確性和專業(yè)性。 三、近期合作客戶中國(guó)移動(dòng)中國(guó)電信夏龍通信友華通信歐博通信從興技術(shù)雷沃三通信星網(wǎng)信通友愷通信ClearOne太平洋電信邦華電子日海智能信維通信芯聯(lián)創(chuàng)展日海智能科技康普通訊中興通訊生活時(shí)尚(通訊...
18
2018 - 12 - 12
石油翻譯一、石油,地質(zhì)勘探的主要對(duì)象之一,是一種粘稠的、深褐色液體,被稱為“工業(yè)的血液”。地殼上層部分地區(qū)有石油儲(chǔ)存。主要成分是各種烷烴、環(huán)烷烴、芳香烴的混合物。古埃及、古巴比倫人在很早以前已開采利用石油?!笆汀边@個(gè)中文名稱是由北宋大科學(xué)家沈括第一次命名的。我國(guó)重慶黃瓜山和華北大港油田有的井產(chǎn)無(wú)色石油,克拉瑪依石油呈褐至黑色,大慶、勝利、玉門石油均為黑色。無(wú)色石油在美國(guó)加利福尼亞、原蘇聯(lián)巴庫(kù)、羅馬尼亞和印尼的蘇門答臘均有產(chǎn)出。無(wú)色石油的形成,可能同運(yùn)移過(guò)程中,帶色的膠質(zhì)和瀝青質(zhì)被巖石吸附有關(guān)。但是不同程度的深色石油占絕對(duì)多數(shù),幾乎遍布于世界各大含油氣盆地。二、石油翻譯是專業(yè)性很強(qiáng)的行業(yè),要求譯員必須具備很強(qiáng)的專業(yè)背景和語(yǔ)言組織能力。石油翻譯是指對(duì)石油開采、運(yùn)輸、儲(chǔ)存方面所用到的技術(shù)、資料、合同、標(biāo)書、文檔、細(xì)案等方面的書面上的外語(yǔ)翻譯。達(dá)信雅已有20多年翻譯石油化工領(lǐng)域經(jīng)驗(yàn),翻譯人員在外語(yǔ)水平上要過(guò)關(guān)之外。還要具備深厚的語(yǔ)言功底,能夠準(zhǔn)確的組織語(yǔ)言。對(duì)石油行業(yè)內(nèi)部的專業(yè)背景知識(shí)要有一個(gè)大體上的理解。石油翻譯涉及到的外語(yǔ)語(yǔ)種是很多的。隨著石油的運(yùn)輸,進(jìn)出口等等,所經(jīng)過(guò)的國(guó)家地區(qū)都有很多,交流和溝通必不可少。三、近期合作客戶中石化米克化能金鼎黃金旭硝子能源集團(tuán)陽(yáng)光前景銳涂化工SK燃?xì)馑固沟秒娮尤諄喕瘜W(xué)新高精細(xì)化工東莞研泰化工…… 四、近期合作項(xiàng)目產(chǎn)品畫冊(cè)采購(gòu)合同化工廠參觀(...
19
2019 - 01 - 22
地質(zhì)翻譯地球科學(xué)與環(huán)境科學(xué)是研究人類活動(dòng)和地球環(huán)境相互作用的學(xué)科,其在現(xiàn)代社會(huì)中的作用日益突出,是解決環(huán)境污染、預(yù)防重大災(zāi)害、防止地域病的重要理論基礎(chǔ),對(duì)城市規(guī)劃建設(shè)、工業(yè)建設(shè)等也起到重要作用。這也是一個(gè)需要分享世界其它國(guó)家經(jīng)驗(yàn)的領(lǐng)域,我們的職業(yè)翻譯已經(jīng)為多位本領(lǐng)域的專家翻譯過(guò)各種地質(zhì)環(huán)境論文、會(huì)議報(bào)告、文獻(xiàn)等專業(yè)文檔,對(duì)項(xiàng)目中的專業(yè)術(shù)語(yǔ)和語(yǔ)體框架處理得游刃有余,并為各種建設(shè)機(jī)構(gòu)提供翻譯咨詢服務(wù)。一、達(dá)信雅服務(wù)范圍專業(yè)地質(zhì)翻譯,環(huán)境翻譯,水文翻譯,海洋翻譯等二、達(dá)信雅地質(zhì)翻譯優(yōu)勢(shì)一)優(yōu)秀的譯員資質(zhì)達(dá)信雅翻譯公司的地質(zhì)翻譯團(tuán)隊(duì)大多畢業(yè)于國(guó)內(nèi)外著名高校,并在地質(zhì)翻譯領(lǐng)域有豐富的翻譯經(jīng)驗(yàn)。公司的所有的地質(zhì)翻譯員都經(jīng)過(guò)嚴(yán)格測(cè)試,地質(zhì)翻譯項(xiàng)目組成員對(duì)行業(yè)發(fā)展、專業(yè)術(shù)語(yǔ)等有更深入的把握因而地質(zhì)翻譯更具優(yōu)勢(shì),長(zhǎng)期以來(lái)為客戶提供質(zhì)量最高、速度最快的翻譯及本地化服務(wù)。嚴(yán)格的質(zhì)量控制體系、規(guī)范化的運(yùn)作流程和獨(dú)特的審核標(biāo)準(zhǔn)是我們贏得廣大客戶的信賴和支持,并建立起友好的長(zhǎng)期合作關(guān)系。二)翻譯質(zhì)量控制1、龐大地質(zhì)翻譯團(tuán)隊(duì)保證各類地質(zhì)翻譯稿件均由專業(yè)人士擔(dān)任。2、規(guī)范化的地質(zhì)翻譯流程。從獲得資料的開始到交稿全過(guò)程進(jìn)行質(zhì)量的全面控制,并做到高效,快速。3、及時(shí)組建若干翻譯小組,分析各項(xiàng)要求,統(tǒng)一專業(yè)詞匯,確定語(yǔ)言風(fēng)格,譯文格式要求。4、地質(zhì)翻譯項(xiàng)目均有嚴(yán)格的語(yǔ)言和專業(yè)技術(shù)雙重校對(duì)。從初稿的完成到統(tǒng)稿,從校對(duì)到最...
20
2018 - 11 - 26
證件翻譯一、可提供翻譯的證明文件類型成績(jī)單、結(jié)婚證、離婚證、戶口本、出生證、駕駛證、護(hù)照、房產(chǎn)證、離職證明、無(wú)犯罪證明、工作證明、銀行賬單、營(yíng)業(yè)執(zhí)照、海運(yùn)提單、發(fā)票、裝箱單、采購(gòu)訂單、組織機(jī)構(gòu)代碼證、錄取通知書、社保證明、存款證明、單身證明、銀行對(duì)賬單、死亡證明、健康證明、身份證、房產(chǎn)證、診斷證明、醫(yī)學(xué)證明、出生證明、簽證材料、移民材料、學(xué)位證、畢業(yè)證等。二、證件翻譯機(jī)構(gòu)必備資質(zhì)1. 擁有中英文翻譯專用章及中英文公司名稱對(duì)照。2. 中文公司全稱須有“翻譯”字樣,不能以“咨詢服務(wù)、文化傳播、科技發(fā)展、信息技術(shù)公司”等翻譯蓋章。3. 英文公司全稱須有“Translation”字樣。4. 擁有備案編碼和營(yíng)業(yè)執(zhí)照副本三、證件翻譯流程1.  將資需翻譯資料發(fā)給我司的業(yè)務(wù)員您只需要將原件的電子版(掃描件/拍照形式。注:要求清晰并且完整)發(fā)至我司業(yè)務(wù)員的郵箱、達(dá)信雅翻譯公司企業(yè)QQ或達(dá)信雅翻譯公司微信,并留下您的姓名、聯(lián)系方式、收件地址)。2.  報(bào)價(jià)我司業(yè)務(wù)員收到您的文件后會(huì)發(fā)給您詳細(xì)的報(bào)價(jià)單,里面包含詳細(xì)的收費(fèi)項(xiàng)目及完稿時(shí)間(一般電子版的24小時(shí)內(nèi)可以拿到,紙質(zhì)版取決于快遞的時(shí)間。一般1-3天即可拿到。)3.  客戶確認(rèn)報(bào)價(jià),付款 您收到報(bào)價(jià)單,確認(rèn)價(jià)格和完稿時(shí)間沒(méi)問(wèn)題后,請(qǐng)付翻譯費(fèi)用給我們。您可以通過(guò)網(wǎng)銀,銀行轉(zhuǎn)賬或者用支付寶擔(dān)保支付。我司規(guī)定千元以內(nèi)先付全款...
21
2019 - 01 - 22
旅游翻譯一、“旅”是旅行,外出,即為了實(shí)現(xiàn)某一目的而在空間上從甲地到乙地的行進(jìn)過(guò)程;“游”是外出游覽、觀光、娛樂(lè),即為達(dá)到這些目的所作的旅行。二者合起來(lái)即旅游。所以,旅行偏重于行,旅游不但有“行”,且有觀光、娛樂(lè)含義。旅游(Tour)來(lái)源于拉丁語(yǔ)的“tornare”和希臘語(yǔ)的“tornos”,旅游的先驅(qū)是商人,最早旅游的人是海上民族腓尼基人。隨著因特網(wǎng)的發(fā)展,計(jì)算機(jī)技術(shù)的不斷成熟,旅游網(wǎng)站紛紛落戶。促進(jìn)旅游這個(gè)行業(yè)大力發(fā)展,旅游網(wǎng)經(jīng)這些年的發(fā)展后已多如牛毛,旅游網(wǎng)站的發(fā)展也日趨成熟。二、旅游翻譯是為旅游活動(dòng)、旅游專業(yè)和行業(yè)進(jìn)行的翻譯,隨著我國(guó)旅游業(yè)的發(fā)展,旅游翻譯日益受到人們的重視。旅游接待翻譯旅游接待翻譯的研究?jī)?nèi)容包括各種涉及到旅游活動(dòng)的方方面面。包括導(dǎo)游解說(shuō)詞、景點(diǎn)介紹、博物館解說(shuō)詞、旅游指南、旅游地圖、旅游宣傳冊(cè)、旅游宣傳標(biāo)語(yǔ)口號(hào)、旅游廣告、文藝演出節(jié)目單、餐廳菜單、景點(diǎn)景區(qū)指示說(shuō)明牌、參觀點(diǎn)標(biāo)語(yǔ)、旅游商品名稱與說(shuō)明、旅游交通術(shù)語(yǔ)、旅游飯店說(shuō)明和各類通知等。旅游管理翻譯旅游管理翻譯的研究?jī)?nèi)容包括旅游發(fā)展計(jì)劃、旅游意向書、旅游合同、旅游線路推介、旅游日程安排、旅游推銷手冊(cè)、旅游會(huì)展文本等。旅游研究翻譯旅游研究翻譯的研究?jī)?nèi)容包括游客消費(fèi)行為研究,旅游目的地形象研究,旅游的社會(huì)文化和環(huán)境影響研究,旅游與政府關(guān)系等。三、近期合作客戶深圳華僑城文旅廣西廣旅德天旅游珠?;浫A園林綠化京基集...
22
2019 - 01 - 22
建筑翻譯一、建筑是建筑物與構(gòu)筑物的總稱,是人們?yōu)榱藵M足社會(huì)生活需要,利用所掌握的物質(zhì)技術(shù)手段,并運(yùn)用一定的科學(xué)規(guī)律、風(fēng)水理念和美學(xué)法則創(chuàng)造的人工環(huán)境。 二、建筑是人們用泥土,磚,瓦,石材,木材;(近代用鋼筋砼,型材)等建筑材料構(gòu)成的一種供人居住和使用的空間,如住宅,橋梁,廠房、體育館,窯洞,水塔,寺廟等等。廣義上來(lái)講,景觀,園林也是建筑的一部分。更廣義地講,動(dòng)物有意識(shí)建造的巢穴也可算作建筑。西哲有云:建筑是凝固的音樂(lè).,建筑是一部石頭史書。古羅馬建筑家維特魯威的經(jīng)典名作《建筑十書》提出了建筑的三個(gè)標(biāo)準(zhǔn):堅(jiān)固、實(shí)用、美觀,一直影響著后世建筑學(xué)的發(fā)展。 三、隨著我國(guó)城市化建設(shè)的飛速發(fā)展,建筑業(yè)的需求也在大幅度增加,中國(guó)的建筑企業(yè)已經(jīng)不滿足于國(guó)內(nèi)市場(chǎng),紛紛轉(zhuǎn)戰(zhàn)海外,國(guó)外的建筑企業(yè)也非??春弥袊?guó)巨大的市場(chǎng),這些直接帶動(dòng)了建筑翻譯的廣大需求。 四、近期合作客戶金地集團(tuán)祥祺房地產(chǎn)中壹建設(shè)歐博設(shè)計(jì)京基集團(tuán)華僑城集團(tuán)坐標(biāo)裝飾柏濤建筑華潤(rùn)置地長(zhǎng)城裝飾上??禈I(yè)建筑裝飾東正基業(yè)中建五局寶鷹集團(tuán)孺子牛建設(shè)工程內(nèi)觀空間漢京集團(tuán)新國(guó)俊康原裝飾迪弗建筑中建三局華劍集團(tuán)阿特金斯萬(wàn)漪景觀深大建筑研究院思必達(dá)萬(wàn)科企業(yè)協(xié)和地產(chǎn)??怂_斯星河產(chǎn)業(yè)集團(tuán)筑博設(shè)計(jì)英聯(lián)資產(chǎn)中洲集團(tuán)粵海置地萬(wàn)科企業(yè)深裝中東方銀座集團(tuán)廣州泰基工程筑博設(shè)計(jì)東正基業(yè)/河南東鋒房地產(chǎn)…… 五、近期合作項(xiàng)目文案策劃室內(nèi)...
23
2019 - 01 - 22
保險(xiǎn)翻譯保險(xiǎn),本意是穩(wěn)妥可靠保障;后延伸成一種保障機(jī)制,是用來(lái)規(guī)劃人生財(cái)務(wù)的一種工具,是市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)條件下風(fēng)險(xiǎn)管理的基本手段,是金融體系和社會(huì)保障體系的重要的支柱。 保險(xiǎn),是指投保人根據(jù)合同約定,向保險(xiǎn)人支付保險(xiǎn)費(fèi),保險(xiǎn)人對(duì)于合同約定的可能發(fā)生的事故因其發(fā)生所造成的財(cái)產(chǎn)損失承擔(dān)賠償保險(xiǎn)金責(zé)任,或者被保險(xiǎn)人死亡、傷殘、疾病或者達(dá)到合同約定的年齡、期限等條件時(shí)承擔(dān)給付保險(xiǎn)金責(zé)任的商業(yè)保險(xiǎn)行為。 從經(jīng)濟(jì)角度看,保險(xiǎn)是分?jǐn)傄馔馐鹿蕮p失的一種財(cái)務(wù)安排;從法律角度看,保險(xiǎn)是一種合同行為,是一方同意補(bǔ)償另一方損失的一種合同安排;從社會(huì)角度看,保險(xiǎn)是社會(huì)經(jīng)濟(jì)保障制度的重要組成部分,是社會(huì)生產(chǎn)和社會(huì)生活“精巧的穩(wěn)定器”;從風(fēng)險(xiǎn)管理角度看,保險(xiǎn)是風(fēng)險(xiǎn)管理的一種方法。 一、保險(xiǎn)翻譯要求保險(xiǎn)翻譯是針對(duì)于保險(xiǎn)領(lǐng)域的翻譯活動(dòng),主要是對(duì)涉保文件進(jìn)行的翻譯。按照保險(xiǎn)標(biāo)的的種類分類,商業(yè)保險(xiǎn)大致可分為的財(cái)產(chǎn)保險(xiǎn)、人身保險(xiǎn)、責(zé)任保險(xiǎn)、信用保險(xiǎn)、津貼型保險(xiǎn)、海上保險(xiǎn)。按照保險(xiǎn)保障范圍分為:人身保險(xiǎn)、財(cái)產(chǎn)保險(xiǎn)、責(zé)任保險(xiǎn)、信用保證保險(xiǎn)。所以常見的保險(xiǎn)翻譯就包括法律條款、理賠聲明、保險(xiǎn)單、醫(yī)學(xué)聲明、運(yùn)輸單據(jù)材料等內(nèi)容進(jìn)行的書面翻譯。 作為一種兼具法律性和商業(yè)性的翻譯,專業(yè)的保險(xiǎn)翻譯人員的第一要求就是專業(yè)、準(zhǔn)確,對(duì)一些專業(yè)術(shù)語(yǔ)有著清晰的了解和把握,不能犯一些低級(jí)錯(cuò)誤。 其次保險(xiǎn)翻譯要求語(yǔ)言嚴(yán)...
24
2019 - 01 - 22
移民翻譯隨著綜合國(guó)力的增強(qiáng),雖然有越來(lái)越多的外國(guó)人憧憬能拿到中國(guó)“綠卡”,但也有不少國(guó)人選擇移民海外,有的是為了追求西方的生活,有的是為了子女上學(xué),有的是為了養(yǎng)老看病等等諸多因素。那么辦理移民相關(guān)手續(xù),就會(huì)涉及到一系列相關(guān)文件的提交和翻譯了。一、移民翻譯要求舉例來(lái)說(shuō),如果移民澳洲,不論是188A創(chuàng)業(yè)類移民、188B股票投資類移民、188C基金投資移民、132天才企業(yè)家創(chuàng)業(yè)移民、405退休投資移民等,都需要滿足以下翻譯資質(zhì)和提供以下翻譯清單:翻譯資質(zhì):提交CATTI翻譯資質(zhì),并附上翻譯員簽字,公司蓋章,地址,電話,聯(lián)系人翻譯清單:技術(shù)移民:戶口本,結(jié)婚證,存款證明,銀行流水單,工資單,稅單,股票交割單等投資移民:房產(chǎn)協(xié)議,營(yíng)業(yè)執(zhí)照,審計(jì)報(bào)告,合同,資產(chǎn)負(fù)債表,利潤(rùn)表,納稅證明等雇主擔(dān)保:學(xué)歷,文憑,職業(yè)資格證,推薦信,工作證明等如果移民美國(guó),不論是EB1A杰出人才移民、 EB2技術(shù)移民、EB3技術(shù)移民、EB4職業(yè)移民、EB5投資移民等翻譯資質(zhì):提交符合移民局認(rèn)可的翻譯員宣誓詞翻譯清單:投資:戶口本,結(jié)婚證,銀行流水,對(duì)賬單,營(yíng)業(yè)執(zhí)照,利潤(rùn)表,資產(chǎn)負(fù)債表,合同等技術(shù):學(xué)歷文憑證書,職業(yè)技能證書等杰出:推薦信,發(fā)表各類學(xué)術(shù)簡(jiǎn)報(bào),采訪報(bào)道,國(guó)內(nèi)國(guó)際各種大獎(jiǎng)證書等總的來(lái)說(shuō),要明確移民當(dāng)局或相關(guān)政府機(jī)構(gòu)的要求,按要求提供一系列材料以及翻譯。二、達(dá)信雅移民翻譯優(yōu)勢(shì)嚴(yán)格按照客戶要求,翻譯清晰明了,...
25
2019 - 01 - 22
文藝翻譯圖書是通過(guò)一定的方法與手段將知識(shí)內(nèi)容以一定的形式和符號(hào)(文字、圖畫、電子文件等),按照一定的體例,系統(tǒng)地記錄于一定形態(tài)的材料之上,用于表達(dá)思想、積累經(jīng)驗(yàn)、保存知識(shí)與傳播知識(shí)的工具。在世界文化、科技等交流日益頻繁的今天,各類圖書已被翻譯成多語(yǔ)種從而起到把知識(shí)與信息傳播到世界各地的重要工具作用。因此,圖書翻譯涉及到的領(lǐng)域越來(lái)越廣泛、圖書翻譯成的語(yǔ)種不斷的增加,對(duì)圖書翻譯工作要求也逐漸提高,能夠準(zhǔn)確、快速的圖書翻譯在圖書傳播中起到重要作用。 一、達(dá)信雅文藝翻譯優(yōu)勢(shì)我們以公司豐富的資源與卓越的管理為后盾,為廣大客戶提供文藝領(lǐng)域的專業(yè)、優(yōu)質(zhì)、高效的書籍、報(bào)刊翻譯服務(wù)。在翻譯工作執(zhí)行過(guò)程中,我們充分考慮客戶的需要,深入稿件內(nèi)涵,以恰當(dāng)、準(zhǔn)確、流暢、具說(shuō)服力的語(yǔ)言,傳達(dá)原文意旨,再現(xiàn)文本功能,感染受眾,幫助客戶達(dá)成其商業(yè)或文化目標(biāo)。 二、服務(wù)范圍我們的客戶包括各類廣告公司、設(shè)計(jì)公司、地產(chǎn)公司、旅游機(jī)構(gòu)、出版社、傳媒、企事業(yè)單位、個(gè)人等等。為廣大客戶提供各類書籍,雜志、旅游畫冊(cè)等刊物的翻譯 三、近期合作客戶大公報(bào)信維通信亞森金元深商傳媒中審華青銅騎士力嘉創(chuàng)意文化世紀(jì)櫻花影視龍百納影視前沿實(shí)踐雅克歐博設(shè)計(jì)柏濤建筑星河產(chǎn)業(yè)集團(tuán)迪弗建筑萬(wàn)漪景觀協(xié)和地產(chǎn)內(nèi)觀空間孺子牛建筑工程?hào)|方銀座集團(tuán)中洲集團(tuán)筑博設(shè)計(jì)萬(wàn)科企業(yè)優(yōu)尼可華孚時(shí)尚亞肯廣告筑博設(shè)計(jì)陽(yáng)光前景KC英語(yǔ)蘭韻廣告聚寶...
26
2019 - 01 - 22
專利翻譯國(guó)內(nèi)大部分的專利在申請(qǐng)的時(shí)候都翻譯,而大部分從事翻譯的公司都具備國(guó)際上通用的翻譯資質(zhì)。專利文件翻譯及專業(yè)技術(shù)類文件翻譯主要涉及英語(yǔ)、日語(yǔ)、德語(yǔ)、韓語(yǔ)、俄語(yǔ)等多個(gè)語(yǔ)種,其中,中英日德韓5種語(yǔ)言的專利翻譯在國(guó)內(nèi)都比較成熟,并形成了業(yè)務(wù)咨詢、翻譯、審校、后期服務(wù)的流水線式工作模式,每個(gè)環(huán)節(jié)分工明確,提高了各個(gè)環(huán)節(jié)專業(yè)性和時(shí)效性,經(jīng)過(guò)多年積累的大量專利翻譯經(jīng)驗(yàn),我司翻譯的總量和品質(zhì)都有大幅提高,并在和國(guó)內(nèi)外不同客戶的交流中,熟悉各國(guó)的專利申請(qǐng)要領(lǐng),不斷完善自身。一、達(dá)信雅專利翻譯優(yōu)勢(shì)語(yǔ)言優(yōu)勢(shì):英語(yǔ)專利翻譯、日語(yǔ)專利翻譯、德語(yǔ)專利翻譯、韓語(yǔ)專利翻譯、俄語(yǔ)專利翻譯等全球一百多個(gè)語(yǔ)種的專利文件翻譯。領(lǐng)域優(yōu)勢(shì):醫(yī)療器械、IT軟件、通信工程、機(jī)械化工、汽車、機(jī)車、船舶、重工裝配等方面。資源優(yōu)勢(shì):1. 翻譯人才資源:譯者隊(duì)伍具有深厚的語(yǔ)言功底,通過(guò)明確的、細(xì)化的專業(yè)領(lǐng)域分工,可根據(jù)客戶需求建立由勝任的翻譯和審校人員組成的項(xiàng)目組。2. 翻譯語(yǔ)料資源:基于多年來(lái)翻譯各個(gè)專業(yè)專利文獻(xiàn)所積累的豐富資料,構(gòu)建了涵蓋多個(gè)技術(shù)領(lǐng)域的大容量語(yǔ)料庫(kù),可確保翻譯的準(zhǔn)確性。二、專利翻譯注意事項(xiàng)1、專利說(shuō)明書的中譯,應(yīng)特別注重“信”與“達(dá)”兩大要求,即譯文必須與原文內(nèi)容完全相符,不得有任何出入或節(jié)略。但中文必須通順易讀,使任何人不必參閱原文,即能了解中文內(nèi)容。2、一件專利申請(qǐng)會(huì)包含“說(shuō)明書摘要”、 “摘要附圖”、 “...
27
2019 - 01 - 22
留學(xué)翻譯改革開放40年以來(lái),國(guó)際學(xué)術(shù)交流的日益頻繁,越來(lái)越多的人,不僅僅只有學(xué)生,也有公職人員的公派留學(xué),以及已經(jīng)參加工作的人士等走出國(guó)門,留學(xué)海外。出國(guó)留學(xué)從提出申請(qǐng)到最終成行,其間手續(xù)繁雜,頗費(fèi)周折。一般來(lái)說(shuō),留學(xué)申請(qǐng)材料需要用英文進(jìn)行書寫,但對(duì)于大多數(shù)母語(yǔ)為中文的學(xué)生來(lái)說(shuō),往往不能一步到位,那么就需要借助專業(yè)翻譯公司將精心準(zhǔn)備的個(gè)人資料翻譯成英語(yǔ)。 那么申請(qǐng)出國(guó)留學(xué)需要哪些材料也是大家比較煩惱的事情。根據(jù)達(dá)信雅翻譯20多年的翻譯經(jīng)驗(yàn),出國(guó)留學(xué)手續(xù)的辦理分兩種情況,一種是自費(fèi)出國(guó)留學(xué),第二種是公費(fèi)出國(guó)留學(xué),手續(xù)的辦理是不同的,所需材料也不相同。 1、自費(fèi)留學(xué)1) 憑本人身份證或戶口簿或其他戶籍證明向戶口所在地市、縣公安局出入境管理部門領(lǐng)取2份《中國(guó)公民出國(guó)(境)申請(qǐng)審批表》;2) 詳細(xì)填寫《中國(guó)公民出國(guó)(境)申請(qǐng)審批表》并提交單位或派出所的政審意見;3) 交驗(yàn)申請(qǐng)人的身份證、戶口簿或其他戶籍證明,并提交影印件;4) 提交4張申請(qǐng)人近期正面免冠彩色半身證件照(光面相紙)。一次性成像快照、經(jīng)翻拍的照片或采用各種彩色打印機(jī)打印的照片不予受理;5) 個(gè)人聯(lián)系的自費(fèi)出國(guó)留學(xué),提交接收學(xué)校出具的入學(xué)通知書;通過(guò)合法中介機(jī)構(gòu)聯(lián)系的出國(guó)留學(xué),提交該中介機(jī)構(gòu)出具的統(tǒng)一格式的有關(guān)證明和入學(xué)通知書;6) 具有大專以上學(xué)歷的人員申請(qǐng)自費(fèi)出國(guó)留學(xué),須提交省一級(jí)教育主管部門出具的“自費(fèi)...
About Us 多語(yǔ)種翻譯

羅馬尼亞語(yǔ)言的形成和發(fā)展?
? ? 羅馬尼亞語(yǔ)屬印歐語(yǔ)系羅曼語(yǔ)族東支,既有羅曼語(yǔ)族語(yǔ)言的共同屬性,又因地域和歷史條件的影響,具有其特殊的發(fā)展軌跡。本文概述了羅馬尼亞語(yǔ)的形成和演變過(guò)程,著重探討巧世紀(jì)之后羅馬尼亞文學(xué)語(yǔ)言的演變。


引言:對(duì)于羅馬尼亞語(yǔ)形成和發(fā)展的不同觀點(diǎn)
? ? 菲利比德(Alexandru Philippide )① 認(rèn)為,羅馬人占領(lǐng)其他地區(qū)后,拉丁語(yǔ)被其占領(lǐng)地區(qū)民族的語(yǔ)音基礎(chǔ)同化,從而產(chǎn)生了羅曼語(yǔ)族各語(yǔ)言。這種對(duì)語(yǔ)音基礎(chǔ)的接納只可能發(fā)生在游牧民族開始占領(lǐng)羅馬帝國(guó)領(lǐng)土,帝國(guó)統(tǒng)治和拉丁語(yǔ)的主導(dǎo)地位日益衰落的時(shí)期。按照這一理論,決定語(yǔ)言形成的是語(yǔ)音的變化,而不是詞法、句法的變化。除了語(yǔ)音基礎(chǔ)外,影響語(yǔ)言形成的另一重要因素是心理基礎(chǔ),包括情感基礎(chǔ)。?


? ??就羅馬尼亞語(yǔ)而言,民間拉丁語(yǔ)在當(dāng)?shù)卦季用裾Z(yǔ)言的影響下,逐步形成了羅語(yǔ)的四個(gè)方言分支:?
伏契亞羅馬尼亞語(yǔ)(dacoromana):羅語(yǔ)的最大一個(gè)分支,主要在羅馬尼亞、摩爾多瓦、烏克蘭、匈牙利、保加利亞境內(nèi)使用;?

阿羅馬尼亞語(yǔ)(aromana):也叫馬其頓羅馬尼亞語(yǔ)(macedo-romana),主要在馬其頓、塞爾維亞、阿爾巴尼亞、希臘境內(nèi)使用;?

麥格萊諾羅馬尼亞語(yǔ)(meglenoromana):主要在麥格萊諾地區(qū),可能還有小亞西亞部分地區(qū)使用;?
伊斯特洛羅馬尼亞語(yǔ)(istroromana):主要在伊斯特里亞半島、波斯尼亞、克羅地亞使用。?
普什卡留(Sextil Pu scariu )① 指出,這四個(gè)分支就語(yǔ)音、詞法、句法而言有很多共同點(diǎn),詞匯方面雖然差別較大,超越了方言的界限,但尚不足以形成獨(dú)立的語(yǔ)言。應(yīng)該用哈什德烏(Bo 酗an Petriceicu Hasdeu )② 的說(shuō)法,稱它們?yōu)榱_語(yǔ)的次方言。?


? ? 一個(gè)民族改變其語(yǔ)言往往意味著一個(gè)新民族的產(chǎn)生。如果拉丁語(yǔ)被當(dāng)?shù)鼐用窠蛹{后未產(chǎn)生新的語(yǔ)言,就不可能產(chǎn)生當(dāng)今各拉丁民族。在語(yǔ)音、詞匯、語(yǔ)法方面,羅語(yǔ)都具有羅曼語(yǔ)族語(yǔ)言的基本特征。


? ? 最先提出羅馬尼亞語(yǔ)拉丁起源和羅馬尼亞民族羅曼屬性的是意大利學(xué)者布拉塞斯利尼(P . Braceislini )和比昂多(Flavio Biondo )。18 、19 世紀(jì),西班牙語(yǔ)言學(xué)家潘杜羅(Lorenzo Hervas y Panduro)和羅馬尼亞學(xué)者(samuil Micu ) 米庫(kù)③ 、辛蓋(Ghaorghe Sincai )、馬約爾(Petru Maior )科學(xué)論證了羅馬尼亞語(yǔ)言和民族的拉丁起源。那時(shí)人們甚至常常將語(yǔ)言與民族的起源混同,導(dǎo)致對(duì)后者的論證缺乏科學(xué)性。

?
? ? ?哈什德烏認(rèn)為,一種語(yǔ)言詞匯中各種成分所占的比例不足以說(shuō)明該語(yǔ)言的起源。就數(shù)量而言,羅語(yǔ)詞匯中斯拉夫成分比拉丁成分多了近一倍(拉丁語(yǔ)20 %、斯拉夫語(yǔ)40 %、土耳其語(yǔ)20 %、其他20 % )。因此他提出,決定羅語(yǔ)起源的不是詞匯中不同成分的比例,而在于詞頻。塞凱(Mirela seche )在《 羅馬尼亞詞典學(xué)簡(jiǎn)史概要》 中也指出,以上統(tǒng)計(jì)只考慮了詞根,如果算上衍生詞,比例則大不相同:拉丁語(yǔ)45 %強(qiáng)、斯拉夫語(yǔ)35 %強(qiáng)、土耳其語(yǔ)7 %強(qiáng)、希臘語(yǔ)6 %強(qiáng)、匈牙利語(yǔ)少于6 %。對(duì)此問(wèn)題,其他學(xué)者后來(lái)還做過(guò)更為細(xì)致的分類和統(tǒng)計(jì)。?


? ??研究表明,羅語(yǔ)中拉丁詞匯的使用頻率高達(dá)80 % ,與法語(yǔ)持平,大大超出其他成分。這曾被認(rèn)作羅語(yǔ)拉丁性的最有力的證據(jù),因?yàn)檎Z(yǔ)言中最常見的成分必定是從最古老的詞源中繼承下來(lái)的。?


? ??運(yùn)用統(tǒng)計(jì)的手段來(lái)探究語(yǔ)言起源難免有失偏頗。羅語(yǔ)的拉丁起源不是量的間題,不能通過(guò)百分比來(lái)認(rèn)定它在何種程度上屬于羅曼語(yǔ)族。同屬羅曼語(yǔ)族的各種語(yǔ)言中,不能說(shuō)某一種語(yǔ)言比另種語(yǔ)言“更拉丁一些”,而只有“是”或“不是”兩種可能。因此一味追求語(yǔ)言的“拉丁性”,試圖通過(guò)證明語(yǔ)言中更多的拉丁成分來(lái)使語(yǔ)言更“純粹”是錯(cuò)誤的。

?
? ??比較語(yǔ)法學(xué)建立之后,人們開始從詞法的角度探討語(yǔ)言的起源。20 世紀(jì)初,梅耶(Antoine Meillet) ① 和菲利比德指出語(yǔ)法形式是語(yǔ)言中最穩(wěn)定,話語(yǔ)中最常見的要素。它體現(xiàn)人的思維模式,很難消失或被取代?,F(xiàn)代書面羅語(yǔ)中只有呼格詞尾-o可以確認(rèn)來(lái)自斯拉夫語(yǔ),其余均來(lái)自拉丁語(yǔ)或是基于拉丁語(yǔ)的衍生。不少人提倡語(yǔ)言可以有多個(gè)起源,但這只對(duì)詞匯適用。對(duì)于詞法和句法,語(yǔ)言的起源是惟一的。

羅馬尼亞民族和語(yǔ)言的緣起?
? ? 羅馬尼亞多數(shù)考古發(fā)掘在1949 年以后開展,之前對(duì)羅馬尼亞民族起源的判斷多為假設(shè)和邏輯推理。對(duì)羅馬尼亞民族產(chǎn)生的地域有四種不同的觀點(diǎn):
1 .純粹是達(dá)契亞羅馬尼亞人在多瑙河北岸的延續(xù),沒(méi)有來(lái)自南岸的移民;
2 .是達(dá)契亞羅馬尼亞人,伴隨著南岸移民的遷人在多瑙河北岸的延續(xù);
3 .達(dá)契亞羅馬尼亞人原先并不居住在多瑙河北岸,而在中世紀(jì)后期由南岸遷人;
4 .在匈牙利占領(lǐng)特蘭西瓦尼亞之前,羅馬尼亞人才遷徙到達(dá)契亞領(lǐng)土。


? ? 捷克學(xué)者吉萊切克(Konstantih Jireoek )① 為解決此問(wèn)題做出了最早的貢獻(xiàn),他確立了羅馬尼亞民族產(chǎn)生地域的南部邊界,即被稱為吉萊切克線的巴爾干半島拉丁語(yǔ)區(qū)和希臘語(yǔ)區(qū)的邊界。他指出,羅馬尼亞民族只可能產(chǎn)生于多瑙河中下游的拉丁語(yǔ)民族區(qū),而不可能產(chǎn)生于巴爾干半島的希臘語(yǔ)民族區(qū)。同一時(shí)期,羅馬尼亞學(xué)者拍爾萬(wàn)(vasile 件rvan )② 也獨(dú)立提出了與其基本一致的觀點(diǎn)。?


? ??公元271 年,羅馬皇帝奧萊里安將達(dá)契亞的羅馬人遷移到多瑙河南岸,并建立了達(dá)契亞一奧萊里安行省??脊虐l(fā)現(xiàn)表明,羅馬帝國(guó)撤離巴納特、奧爾特尼亞和特蘭西瓦尼亞地區(qū)時(shí),離開達(dá)契亞行省的只是軍人、職員和富人,大多數(shù)下層的貧民則留了下來(lái)。盡管達(dá)契亞僅僅被羅馬帝國(guó)統(tǒng)治了165 年(公元106 年一公元271 年),但是這片土地上的居民大多數(shù)已經(jīng)被羅馬化。?


? ??以此推斷,羅馬尼亞民族③ 產(chǎn)生于多瑙河兩岸,從諾維薩德一直到多瑙河人???,都有羅馬人的后裔。

拉丁語(yǔ)和古代羅馬尼亞領(lǐng)土上的美西亞一達(dá)契亞方言(1 一3 世紀(jì))?
? ? 羅語(yǔ)的形成要到中世紀(jì)初期才開始完成,其前提是羅馬人對(duì)色雷斯人、葛特一達(dá)契亞人的征服和拉丁語(yǔ)對(duì)色雷斯一達(dá)契亞語(yǔ)的逐步取代。公元106 年,圖拉真通過(guò)兩次戰(zhàn)爭(zhēng)占領(lǐng)了達(dá)契亞,并于公元107 年將其變?yōu)榱_馬帝國(guó)的一個(gè)行省。他在多瑙河兩岸修筑城堡和防御工事,之后逐漸發(fā)展為城鎮(zhèn)。行省內(nèi)部,一系列城鎮(zhèn)也隨之建立,并成為羅馬化的中心。達(dá)契亞本地居民被從上層社會(huì)基本清除,而下層人口又因?yàn)閼?zhàn)爭(zhēng)而銳減。為了開采行省境內(nèi)的金礦、鐵礦、鹽和大理石,帝國(guó)從其他行省遷來(lái)許多官員、礦工、軍人和商人,但是不少城鎮(zhèn)仍然有達(dá)契亞人居住。羅馬人對(duì)達(dá)契亞和美西亞兩個(gè)地區(qū)統(tǒng)治的結(jié)果是:建立了城鎮(zhèn)生活并確立了城鄉(xiāng)經(jīng)濟(jì)中的奴隸制,操拉丁語(yǔ)的商人與當(dāng)?shù)鼐用竦慕煌找婕訌?qiáng)。從公元271 年哥特人人侵到公元602 年的斯拉夫人人侵,奴隸制趨于解體,氏族制度重新恢復(fù)。但當(dāng)?shù)鼐用袢员3种r(nóng)牧業(yè)生產(chǎn),并非回到了原始公社。


? ? 3世紀(jì)以后,拉丁語(yǔ)形成了比利牛斯一阿爾卑斯和亞平寧一巴爾干兩大方言區(qū)。有些學(xué)者認(rèn)為后者應(yīng)被稱之為亞平寧一巴爾干一喀爾巴降方言區(qū),因?yàn)樗€包括達(dá)契亞地區(qū)。羅馬尼亞著名語(yǔ)言學(xué)家羅塞蒂(Alexandru Rosetti )① 對(duì)巴爾干拉丁語(yǔ)的定義是:巴爾干半島和達(dá)契亞所有被羅馬化地區(qū)所使用的拉丁語(yǔ)。


? ??拉丁語(yǔ)向羅語(yǔ)的轉(zhuǎn)化從3 世紀(jì)就已開始,但起先并不明顯。因?yàn)橐恢钡? 、5 世紀(jì),美西亞一達(dá)契亞居民與多瑙河南岸的羅馬行省仍保持著密切聯(lián)系,說(shuō)純正的拉丁語(yǔ)。因此我們將羅語(yǔ)的形成期確定在5 世紀(jì)。4 世紀(jì)之前,基督教在上、下美西亞的城鎮(zhèn)中的傳播對(duì)語(yǔ)言的形成有重要影響。從4 世紀(jì)開始,基督教成為受保護(hù)的官方宗教,并且在農(nóng)村居民中傳播。?


? ??成為羅語(yǔ)基礎(chǔ)的民間拉丁語(yǔ)是一種獨(dú)立的拉丁語(yǔ)方言。它有特殊的語(yǔ)音、詞法、句法,與意大利南部方言有很多相似之處。公元3 世紀(jì),民間拉丁語(yǔ)的長(zhǎng)元音消失,只留下短元音,有些可能比現(xiàn)代羅語(yǔ)的元音更短,類似于現(xiàn)代意大利語(yǔ)短元音。古典拉丁語(yǔ)的重音位置由倒數(shù)第二個(gè)音節(jié)的元音長(zhǎng)短來(lái)決定,沒(méi)有辨義作用。而民間拉丁語(yǔ)則不同,如第三人稱單數(shù)的直陳式現(xiàn)在時(shí)和簡(jiǎn)單過(guò)去時(shí),重音位置具有辨義的作用。


? ??民間拉丁語(yǔ)與古典拉丁語(yǔ)的最大區(qū)別體現(xiàn)在詞法方面。民間拉丁語(yǔ)中,詞法系統(tǒng)被簡(jiǎn)化,更易為占領(lǐng)區(qū)人民接納。如古典拉丁語(yǔ)中單數(shù)名詞或形容詞賓格詞尾的-m 消失;奪格則轉(zhuǎn)化為帶介詞的形式。這樣,主格、賓格、奪格的詞形區(qū)別完全消失,屬格和予格因不易與其他格混淆而保留了下來(lái)。從古典拉丁語(yǔ)中保留下來(lái)的還有以-e 結(jié)尾的第二變格法的名詞呼格,例如羅語(yǔ)中有Barbate ! (丈夫!) Doamne ! (上帝!) stapane ! (主人?。┑群舾裥问?。羅語(yǔ)的定冠詞直接由古典拉丁語(yǔ)的指示代詞和定冠詞ille ,-a ,-ud發(fā)展而來(lái)。與其他羅曼語(yǔ)族語(yǔ)言不同,羅語(yǔ)的定冠詞后置并與名詞相連(陽(yáng)性人名的屬格、予格例外)。與西方羅曼語(yǔ)族語(yǔ)言不同,羅語(yǔ)的屬格和予格不通過(guò)介詞來(lái)表達(dá)。當(dāng)然,在方言和古代羅語(yǔ)中也有例外。羅語(yǔ)介詞a 和la 有時(shí)也用以表達(dá)屬格和予格,例如數(shù)詞的屬格或予格形式仍用a , la 引出。隨著時(shí)間的推移,羅語(yǔ)中指示形容詞后置的現(xiàn)象越來(lái)越多。?


? ??民間拉丁語(yǔ)和古典拉丁語(yǔ)的另一重要差別是名詞的性:后來(lái)演變成意大利語(yǔ)、西班牙語(yǔ)、葡萄牙語(yǔ)和羅馬尼亞語(yǔ)的各種民間拉丁語(yǔ)分別創(chuàng)造了特殊的中性名詞。古典拉丁語(yǔ)中許多中性名詞在民間拉丁語(yǔ)中變?yōu)殛?yáng)性或陰性名詞。例如,羅語(yǔ)中為陽(yáng)性的樹木名稱從拉丁語(yǔ)陰性名詞而來(lái),而陰性的果實(shí)名稱則來(lái)自中性的拉丁語(yǔ)名詞。


? ??羅語(yǔ)保留了拉丁語(yǔ)中的以afi 為助動(dòng)詞的復(fù)合過(guò)去時(shí)形式。拉丁語(yǔ)的連接式在現(xiàn)代羅語(yǔ)中分化為連接式和條件式兩種形式。?

? ? 盡管公元271 年羅馬人放棄了達(dá)契亞行省,但是這一地區(qū)仍然參與了民間拉丁語(yǔ)的繼續(xù)發(fā)展,一直到6 世紀(jì),拜占庭帝國(guó)皇帝查士丁尼占領(lǐng)了多瑙河北岸中下游的部分地區(qū)。4 一5 世紀(jì),多瑙河中下游地區(qū)的民間拉丁語(yǔ)不斷從拜占庭帝國(guó),而不是從西羅馬帝國(guó)吸收詞匯,并且逐步演變?yōu)榱_馬尼亞語(yǔ)。


原始羅馬尼亞語(yǔ)形成的前提與過(guò)程( 3 一10 世紀(jì))
? ? 如果說(shuō)7世紀(jì)羅語(yǔ)基本成型,它的形成期至少要經(jīng)歷兩到三個(gè)世紀(jì),最多四個(gè)世紀(jì)。這一過(guò)程比斯拉夫人在特蘭西瓦尼亞和多瑙河南岸定居,斯拉夫語(yǔ)開始對(duì)羅語(yǔ)產(chǎn)生影響① 至少要早半個(gè)世紀(jì)。伴隨著達(dá)契亞地區(qū)斯拉夫人的羅馬化,大量斯拉夫詞匯進(jìn)人羅語(yǔ),公元800 一900 年期間數(shù)量最多。因此,羅語(yǔ)的最終形成可能一直延續(xù)到公元900 年。?


? ??民間拉丁語(yǔ)并不適合色雷斯一達(dá)契亞地區(qū)居民的語(yǔ)音基礎(chǔ),但由于一直到3 、4 世紀(jì),羅馬帝國(guó)建立的城鎮(zhèn)仍然十分興旺,民間拉丁語(yǔ)處于強(qiáng)勢(shì)地位,其語(yǔ)音系統(tǒng)才得以延續(xù)。隨著帝國(guó)的衰落,新的封建村社制度建立,當(dāng)?shù)氐恼Z(yǔ)音基礎(chǔ)開始在語(yǔ)言中得以體現(xiàn),當(dāng)?shù)鼐用竦男睦砘A(chǔ)也被接納。?


? ??3世紀(jì)由于城鎮(zhèn)生活的衰落,出現(xiàn)了詞義鄉(xiāng)村化的現(xiàn)象。為了適應(yīng)鄉(xiāng)村生活,從前的許多詞匯消失或轉(zhuǎn)義。此外,通過(guò)運(yùn)用從拉丁語(yǔ),色雷斯一達(dá)契亞語(yǔ)繼承的前綴和后綴創(chuàng)造了許多衍生詞,并且開始從阿爾巴尼亞語(yǔ)和希臘語(yǔ)借用詞匯。?


? ??5世紀(jì)以后,美西亞一達(dá)契亞領(lǐng)土上的民間拉丁語(yǔ)得到了前所未有的發(fā)展。城鎮(zhèn)生活的完全衰敗導(dǎo)致了航海、文化、軍事等領(lǐng)域相關(guān)詞匯的消亡。除了與農(nóng)村宗教生活相關(guān)的詞匯外,宗教詞匯也基本消失?!耙d”一詞被保留了下來(lái),但最終被斯拉夫詞匯取代。生活鄉(xiāng)村化還導(dǎo)致一些表示抽象詞義的消失,只剩下實(shí)義。羅語(yǔ)與其他羅曼語(yǔ)族的語(yǔ)言一樣,在7 世紀(jì)形成其基本特征。許多7 、8 世紀(jì)形成的特征在阿爾巴尼亞語(yǔ)、保加利亞語(yǔ)、塞爾維亞語(yǔ)和希臘語(yǔ)等其他巴爾干語(yǔ)言中亦有體現(xiàn)。尤其是前兩種語(yǔ)言,因?yàn)榱_語(yǔ)源于色雷斯一達(dá)契亞人所說(shuō)的民間拉丁語(yǔ),其發(fā)音器官的構(gòu)造與希臘、伊利里亞等其他巴爾干民族相近。因此,羅語(yǔ)是在色雷斯一達(dá)契亞語(yǔ)音和心理基礎(chǔ)上對(duì)民間拉丁語(yǔ)的接納,具有巴爾干特征。除語(yǔ)音外,詞法和句法也做了相應(yīng)的改動(dòng)。民間拉丁語(yǔ)的詞根基本沒(méi)有變動(dòng),但是詞干和詞尾發(fā)生了變化,例如,拉丁語(yǔ)的詞尾一a 變成道。值得注意的是,其他羅曼語(yǔ)族語(yǔ)言中,romanus(羅馬人)這個(gè)名詞都消失了,但是在羅語(yǔ)中卻作為民族的名稱被保留。羅馬尼亞人不與其他拉丁民族相鄰① ,無(wú)需用特有的名稱來(lái)區(qū)分他們。盡管一些民族稱他們?yōu)関lahi ,他們和達(dá)爾馬提亞人仍然自稱romanus。在羅語(yǔ)形成階段,當(dāng)?shù)鼐用癫荒軠?zhǔn)確使用羅馬人所說(shuō)的拉丁語(yǔ)時(shí),就運(yùn)用一些色雷斯一達(dá)契亞詞匯進(jìn)行表達(dá),因此許多色雷斯一達(dá)契亞成分進(jìn)人了美西亞一達(dá)契亞地區(qū)的民間拉丁語(yǔ)。


7到10世紀(jì)是羅馬尼亞語(yǔ)言和民族形成的后期。
? ??這一時(shí)期的斯拉夫人部落有著不同的方言。對(duì)羅語(yǔ)形成產(chǎn)生影響最大的多瑙河南岸的斯拉夫人,后被突厥族的一支征服,成為保加利亞人。他們使用的東南部斯拉夫方言我們稱為古斯拉夫語(yǔ),其中的馬其頓方言后演變成文學(xué)語(yǔ)言。公元971 一1018 年間,保加利亞人被拜占庭帝國(guó)征服,特蘭西瓦尼亞的斯拉夫人失去了依靠,被當(dāng)?shù)氐牧_馬尼亞人同化。到12 世紀(jì),另一斯拉夫民族― 塞爾維亞人開始對(duì)羅馬尼亞人產(chǎn)生影響。?


? ??最初,斯拉夫人對(duì)羅馬尼亞人產(chǎn)生影響是因?yàn)樗麄冇泄餐纳鐣?huì)組織形式― 氏族公社。有記載表明,7 世紀(jì)中葉到8 世紀(jì)斯拉夫人對(duì)希臘教廷發(fā)起沖擊時(shí),羅馬尼亞人也曾參與。當(dāng)時(shí)的羅馬尼亞人過(guò)著半農(nóng)半牧的生活,農(nóng)業(yè)生產(chǎn)居次要地位。由于斯拉夫人的擴(kuò)張,生產(chǎn)方式逐漸轉(zhuǎn)向隨季節(jié)遷移牧場(chǎng)的游牧方式。有人認(rèn)為羅馬尼亞人一向是一個(gè)農(nóng)業(yè)民族,由于斯拉夫人的人侵才被迫改變生產(chǎn)方式,從事牧業(yè),因此羅語(yǔ)保留了許多拉丁語(yǔ)的農(nóng)業(yè)詞匯。這種說(shuō)法有待商榷,因?yàn)檫@些詞匯并不十分專業(yè),是一般城鎮(zhèn)居民和牧人都應(yīng)知道的。


? ??由于當(dāng)時(shí)的社會(huì)組織形式是鄉(xiāng)村氏族公社制度,主體是從事農(nóng)牧業(yè)的自由民,因此對(duì)書面語(yǔ)言并無(wú)太大的需求。有一段時(shí)間曾將希臘語(yǔ)用于公文寫作,羅語(yǔ)只是在相互割裂的地域以方言形式存在,而且沒(méi)有書面形式。公元7 世紀(jì),封建制度在古羅馬尼亞領(lǐng)土上萌芽。斯拉夫人開始成為羅馬尼亞社會(huì)的貴族階級(jí),并逐漸被羅馬尼亞化。斯拉夫人的農(nóng)牧民與羅馬尼亞人進(jìn)行頻繁的產(chǎn)品交換,斯拉夫詞匯由此進(jìn)人羅語(yǔ)。之后由斯拉夫人構(gòu)成的貴族階級(jí)又引進(jìn)古斯拉夫語(yǔ),作為教會(huì)和官方語(yǔ)言。9 世紀(jì),達(dá)契亞羅馬尼亞人開始將古斯拉夫語(yǔ)作為其書面語(yǔ)言。n 一12 世紀(jì),古斯拉夫語(yǔ)在達(dá)契亞羅馬尼亞人的領(lǐng)土上被廣泛使用。?


? ??同時(shí),在相鄰民族的接觸中,羅語(yǔ)和阿爾巴尼亞語(yǔ)詞匯互相滲透。斯拉夫語(yǔ)、阿爾巴尼亞語(yǔ)詞匯取代了羅語(yǔ)中的一些拉丁詞匯。這些詞匯大多體現(xiàn)這幾個(gè)民族共有的農(nóng)村生活。?


? ??羅語(yǔ)形成的后期,民間拉丁語(yǔ)已經(jīng)適應(yīng)了當(dāng)?shù)氐恼Z(yǔ)音基礎(chǔ),語(yǔ)音方面沒(méi)有出現(xiàn)太大的變化,只在某些地域存在由人員流通和民族融合引起的方言性語(yǔ)音變化。較為重要的有:從拉丁語(yǔ)繼承的輔音重疊消失,一些地方出現(xiàn)軟化輔音ci, gi,另一些地方的軟化輔音則完全消失。這一時(shí)期被認(rèn)為是羅語(yǔ)語(yǔ)言模式的定型期。研究這一階段語(yǔ)言演變的重點(diǎn)不再是語(yǔ)音變化,而轉(zhuǎn)向民族的分化和方言的產(chǎn)生。方言分化是由羅馬尼亞民族由其古代疆域向西南遷徙造成的。因此羅語(yǔ)的演變也可以此為界,分為前后兩個(gè)階段。方言分化產(chǎn)生之前,羅馬尼亞人使用一種統(tǒng)一的原始語(yǔ)言,被學(xué)者們稱作古羅馬尼亞語(yǔ)、原始羅馬尼亞語(yǔ)、共同羅馬尼亞語(yǔ)或初始羅馬尼亞語(yǔ)、原始共同羅馬尼亞語(yǔ)。其中較為準(zhǔn)確的說(shuō)法應(yīng)是原始羅馬尼亞語(yǔ),而不是共同羅馬尼亞語(yǔ),否則容易與19 世紀(jì)確立的通用羅馬尼亞民族語(yǔ)言混淆。原始羅馬尼亞語(yǔ)不但是交流工具,還是一種藝術(shù)創(chuàng)作手段。在此期間出現(xiàn)了最早用羅語(yǔ)創(chuàng)作的民間詩(shī)歌,表現(xiàn)了羅馬尼亞民族特有的心理印記。語(yǔ)言的穩(wěn)定性保證了民間詩(shī)歌長(zhǎng)久流傳,這在語(yǔ)音、詞法經(jīng)常變化的羅語(yǔ)形成期是不可能做到的。隨著民間詩(shī)歌的創(chuàng)作,開始產(chǎn)生追求美感的詩(shī)體語(yǔ)言。8 一10 世紀(jì),羅馬尼亞語(yǔ)分化為達(dá)契亞羅馬尼亞語(yǔ)一阿羅馬尼亞語(yǔ)、伊斯特洛羅馬尼亞語(yǔ)一麥格萊諾羅馬尼亞語(yǔ)兩大方言群。公元1000 年,前兩者分離,14世紀(jì),后兩者分離。?


? ??斯拉夫人在他們?cè)染幼〉牡貐^(qū)就存在方言差異。因?yàn)樗麄冊(cè)诠糯_馬尼亞領(lǐng)土上分布非常廣泛① ,使用的不是一種統(tǒng)一的斯拉夫語(yǔ),因此羅語(yǔ)各方言中的斯拉夫語(yǔ)成分也不盡相同。

羅馬尼亞語(yǔ)的前文學(xué)時(shí)期( 10一14世紀(jì))?
? ? 原始羅馬尼亞語(yǔ)一直被沿用到10 世紀(jì)。13 一14 世紀(jì),達(dá)契亞羅馬尼亞語(yǔ)、阿羅馬尼亞語(yǔ)和伊斯特洛羅馬尼亞語(yǔ)完全分離。但 是10 世紀(jì)以后的語(yǔ)言與之前相比有很大差別,被稱作前文學(xué)語(yǔ)言。10 世紀(jì)之后,斯拉夫人開始定居在古代羅馬尼亞領(lǐng)土上,但是在多瑙河北岸只占少數(shù),羅馬尼亞人能夠抵御外族的同化,因此只有這一地區(qū)后來(lái)成為羅馬尼亞民族的祖國(guó)。在① 包括上、下美西亞、達(dá)爾馬提亞一部分、巴納特、奧爾特尼亞、蒙特尼亞、克里沙納、特蘭西瓦尼亞、摩爾多瓦。


羅馬尼亞語(yǔ)言的形成和發(fā)展?
? ? 古代羅馬尼亞疆域內(nèi)部,出現(xiàn)了早熟的封建制度。?

? ? 9 世紀(jì)時(shí)羅馬尼亞人已經(jīng)信仰基督教,但沒(méi)有自己的上層教會(huì),他們把教會(huì)斯拉夫語(yǔ)作為文化和宗教語(yǔ)言,羅馬尼亞社會(huì)完全處在斯拉夫文化的影響之下。羅馬尼亞人與斯拉夫人的混居對(duì)羅語(yǔ)產(chǎn)生的影響主要體現(xiàn)在詞匯方面,對(duì)語(yǔ)音和詞法的影響相對(duì)較弱。6 、7 世紀(jì)一些斯拉夫人從拉丁語(yǔ)借用的詞匯又重新進(jìn)人羅語(yǔ),但是斯拉夫人已經(jīng)賦予它們新的詞義。10 世紀(jì),匈牙利人人侵羅馬尼亞領(lǐng)土,特蘭西瓦尼亞的羅馬尼亞人不得不退居山林,從事牧業(yè)生產(chǎn),一直到13 、14 世紀(jì)匈牙利發(fā)生內(nèi)亂時(shí)才重新回到平原地帶。?


? ??10一13世紀(jì),羅馬尼亞社會(huì)中自由民、農(nóng)奴和奴隸同時(shí)存在,解體中的鄉(xiāng)村氏族公社制度占主導(dǎo)地位,封建制度開始萌芽。文獻(xiàn)表明,13 世紀(jì)特蘭西瓦尼亞出現(xiàn)了羅馬尼亞貴族,他們信仰東正教,其特權(quán)沒(méi)有正式文書認(rèn)可。直到16 世紀(jì),特蘭西瓦尼亞貴族階級(jí)才完全匈牙利化,羅馬尼亞貴族喪失了土地。10 一14 世紀(jì)中葉,工業(yè),特別是采礦業(yè)的發(fā)展促進(jìn)了城鎮(zhèn)的繁榮。大量希臘語(yǔ)、烏克蘭語(yǔ)、匈牙利語(yǔ)詞匯進(jìn)人羅語(yǔ)。匈牙利語(yǔ)對(duì)羅語(yǔ)的影響可以分為兩個(gè)階段:第一階段是對(duì)達(dá)契亞羅馬尼亞語(yǔ)的整體影響;第二階段是地域性影響。因?yàn)閮煞N語(yǔ)言差別過(guò)大,許多匈牙利語(yǔ)詞匯進(jìn)人羅語(yǔ)后在語(yǔ)音上發(fā)生了較大變化。在多瑙河北岸,許多和封建制度有關(guān)的詞匯被羅語(yǔ)吸收,例如:boier (貴族), Claca(徭役), Ceata (中世紀(jì)羅馬尼亞鄉(xiāng)村的軍事,稅收組織),razmerita(起義,暴動(dòng))等。通過(guò)商業(yè)交流,一部分薩斯人的詞匯也進(jìn)人羅語(yǔ)。

?
? ? 從12世紀(jì)開始,居住在多瑙河南岸的羅馬尼亞人受到拜占庭帝國(guó)的壓迫,14 世紀(jì)又遭到土耳其人的侵襲,紛紛向多瑙河北岸移民。這一時(shí)期,羅語(yǔ)中的不定式被連接式現(xiàn)在時(shí)取代,只是在動(dòng)詞a putea (能夠)后面保留了不定式形式。反觀西方羅曼語(yǔ)族語(yǔ)言都保留了不定式,現(xiàn)代希臘語(yǔ)、保加利亞語(yǔ)、阿爾巴尼亞語(yǔ)、塞爾維亞一克羅地亞語(yǔ)卻和羅語(yǔ)的情況類似,這被認(rèn)為是拜占庭語(yǔ)言① 的印記。

?
? ??這一時(shí)期,斯拉夫語(yǔ)的影響仍在不斷擴(kuò)大。H 世紀(jì),兩種不同的斯拉夫語(yǔ)言― 保加利亞語(yǔ)和塞爾維亞語(yǔ)同時(shí)向羅語(yǔ)輸人詞匯。這些詞匯主要涉及宗教、商業(yè)和航運(yùn)。某些宗教詞匯源自希臘語(yǔ),可能通過(guò)上述兩種斯拉夫語(yǔ)言間接進(jìn)人羅語(yǔ),也可能具有多重詞源,同時(shí)從斯拉夫語(yǔ)和希臘語(yǔ)被引進(jìn)。巴納特和奧爾特尼亞方言中,許多詞匯明顯具有塞爾維亞語(yǔ)痕跡。公元971 年后,拜占庭軍隊(duì)占領(lǐng)了多布羅加,1018 年,整個(gè)保加利亞臣服于拜占庭帝國(guó)。作為當(dāng)時(shí)先進(jìn)文化的代表,拜占庭帝國(guó)的大量詞匯進(jìn)人達(dá)契亞羅馬尼亞語(yǔ)和阿羅馬尼亞語(yǔ)。但是要將它們和以后進(jìn)人羅語(yǔ)的斯拉夫語(yǔ)和希臘語(yǔ)詞匯進(jìn)行區(qū)分十分困難。此外,在這一時(shí)期對(duì)羅語(yǔ)詞匯產(chǎn)生過(guò)影響的還有土耳其語(yǔ)、烏克蘭語(yǔ)、阿爾巴尼亞語(yǔ)等。

古代羅馬尼亞語(yǔ)的形成( 14 一16 世紀(jì))?
? ? 羅馬尼亞歷史上,14 世紀(jì)是物質(zhì)文明、精神文明和語(yǔ)言發(fā)展極為重要的時(shí)期。13、14世紀(jì),羅馬尼亞、摩爾多瓦兩公國(guó)相繼建立,商業(yè)、農(nóng)牧業(yè)和城鎮(zhèn)不斷發(fā)展,人口增殖。?


? ? 14世紀(jì)末至15 世紀(jì)初,在老米爾恰大公和善良的阿列克山德魯大公領(lǐng)導(dǎo)下,羅馬尼亞、摩爾多瓦兩公國(guó)的封建政權(quán)得到鞏固,經(jīng)濟(jì)、文化持續(xù)繁榮,到斯特凡大公統(tǒng)治摩爾多瓦公國(guó)時(shí)達(dá)到了頂峰。但是之后土耳其人的奴役遏制了公國(guó)的發(fā)展。?


? ? 特蘭西瓦尼亞雖然仍處在匈牙利的統(tǒng)治之下,但是14 、巧世紀(jì),當(dāng)?shù)氐牧_馬尼亞人開始獲得一些權(quán)利,對(duì)羅語(yǔ)的發(fā)展也作出了一定的貢獻(xiàn)。13 世紀(jì)中葉到14 世紀(jì),匈牙利加強(qiáng)了對(duì)喀爾巴吁山西部地區(qū)的統(tǒng)治,立法禁止農(nóng)奴遷徙,并在精神上排擠東正教。當(dāng)?shù)氐牧_馬尼亞人大多是沒(méi)有文化的農(nóng)牧民,他們的宗教文化生活完全依賴羅馬尼亞和摩爾多瓦公國(guó)。1552年土耳其人的人侵使他們的文化生活降到了低谷。不堪重負(fù)的人們向東部遷移,并在蒙特尼亞建立了一些小封建公國(guó)。?


? ? 封建統(tǒng)治的鼎盛和衰落在語(yǔ)言上也表現(xiàn)為兩個(gè)階段:16 世紀(jì)之前是古代羅語(yǔ)的第一個(gè)發(fā)展斷段,除了語(yǔ)音、詞法和詞匯的發(fā)展,還出現(xiàn)了文學(xué)語(yǔ)言。文學(xué)語(yǔ)言的出現(xiàn)是羅馬尼亞語(yǔ)言史上的重要事件,它是一個(gè)世紀(jì)以來(lái)封建社會(huì)發(fā)展,封建公國(guó)建立等一系列社會(huì)變革的產(chǎn)物。16 世紀(jì)之后是古代羅語(yǔ)的第二個(gè)發(fā)展階段,通過(guò)詞匯的擴(kuò)充,古代羅語(yǔ)得到了進(jìn)一步發(fā)展。通過(guò)對(duì)文學(xué)語(yǔ)言的藝術(shù)加工,形成了除宗教文體之外的多種文體。在歷史分期上需要注意的是,從羅馬尼亞和摩爾多瓦兩公國(guó)的建立到16 世紀(jì)中葉不是古代羅語(yǔ)① 的形成期,而是古代羅語(yǔ)的第一個(gè)發(fā)展階段。基于對(duì)外來(lái)詞的吸收和對(duì)新詞的創(chuàng)造,古代羅語(yǔ)的形成經(jīng)歷了14 世紀(jì)將近整整一個(gè)世紀(jì)。由于對(duì)外來(lái)詞義理解的不同,不同地區(qū)產(chǎn)生了不同的古代口語(yǔ)形式。將近兩個(gè)世紀(jì),古代羅語(yǔ)只有口語(yǔ)形式,而官方和教會(huì)用語(yǔ)則求諸教會(huì)斯拉夫語(yǔ)、拉丁語(yǔ)或者希臘語(yǔ)。16 世紀(jì)中葉到18 世紀(jì)中葉是古代羅語(yǔ)的第二個(gè)發(fā)展階段,在此期間,各種口語(yǔ)形式逐漸演化為書面語(yǔ)言。16 世紀(jì)前后對(duì)羅語(yǔ)影響最大的三個(gè)鄰國(guó)② 是匈牙利、塞爾維亞和波蘭。③ 同時(shí),一個(gè)來(lái)自印度次大陸的民族― 茨岡人也開始進(jìn)人羅馬尼亞領(lǐng)土。教會(huì)斯拉夫語(yǔ)于10 一n 世紀(jì)傳人羅馬尼亞,兩公國(guó)以及教會(huì)的建立鞏固了其作為官方語(yǔ)言的地位。教會(huì)斯拉夫語(yǔ)被大公、貴族、教士等特權(quán)階級(jí)掌握。14 一16 世紀(jì),各個(gè)地區(qū)都出現(xiàn)了用這種語(yǔ)言書寫的宗教文本,羅馬尼亞人不得不將教會(huì)斯拉夫語(yǔ)作為文化傳播的載體。那時(shí)甚至已經(jīng)開始了小規(guī)模的文學(xué)創(chuàng)作。教會(huì)斯拉夫語(yǔ)中有關(guān)宗教、政治、經(jīng)濟(jì)、文化的詞匯大量進(jìn)人羅語(yǔ),斯拉夫語(yǔ)文本中也首次出現(xiàn)了大量的羅語(yǔ)人名、地名。在公國(guó)建立后幾世紀(jì)豐富的政治活動(dòng)中(包括匈牙利統(tǒng)治下的奧爾特尼亞地區(qū)),通過(guò)對(duì)外來(lái)詞的吸收和對(duì)古語(yǔ)詞的重新定義,形成了一系列從前相當(dāng)僵乏的政治詞匯。?


? ? 公國(guó)建立后引進(jìn)了許多宗教詞匯,例如:episcop(主教)、mitropolit(大主教)、patriarh (牧首)、arhiereu (高級(jí)教士)、protopop(大司祭);大型教堂,修道院的修建過(guò)程中產(chǎn)生了許多建筑術(shù)語(yǔ)和相關(guān)詞匯:naos (內(nèi)中堂,大殿)、zugravi(繪畫)、paraclis (小教堂)、ctior(捐建人);隨著貴族階級(jí)文化水平的提高,carte 獲得了“書”的含義,還產(chǎn)生了hartie(紙)、trataj/tartaj(書皮)、condei (筆)、calimara(墨水壺)等詞匯;這一時(shí)期,源于希臘語(yǔ)的十二個(gè)月份的名稱也通過(guò)斯拉夫語(yǔ)進(jìn)人羅語(yǔ);由于東正教的傳播,羅馬尼亞人的受洗名開始運(yùn)用基督教中圣徒的名字;兩公國(guó)通過(guò)與匈牙利的貿(mào)易聯(lián)系,從匈牙利語(yǔ)借用了vam 注(海關(guān))、vame , (海關(guān)關(guān)員)等詞匯。


? ? 13一巧世紀(jì),多瑙河南岸的羅馬尼亞人除一部分向北遷徙外,其余大多數(shù)被保加利亞人或塞爾維亞人同化。只有阿羅馬尼亞人人數(shù)較多,沒(méi)有完全被希臘人、馬其頓人同化。但因?yàn)橄群筇幱诎菡纪ズ屯炼涞慕y(tǒng)治之下,阿羅馬尼亞人最終沒(méi)有形成自己的文學(xué)語(yǔ)言。因此,14世紀(jì)后,羅馬尼亞民族的文化生活主要在多瑙河北岸開展。下文所說(shuō)的羅馬尼亞民族、語(yǔ)言的發(fā)展特指多瑙河北岸地區(qū)。

羅馬尼亞文學(xué)語(yǔ)言從出現(xiàn)到統(tǒng)一( 15一19世紀(jì))?
? ? 古代羅馬尼亞文學(xué)語(yǔ)言是羅馬尼亞文學(xué)語(yǔ)言的第一個(gè)階段,① 它在封建時(shí)期被使用并與封建統(tǒng)治保持著密切的聯(lián)系。現(xiàn)代羅馬尼亞文學(xué)語(yǔ)言則是從資本主義時(shí)期開始被使用,隨著小貴族,資產(chǎn)階級(jí)和資本主義制度的出現(xiàn)而產(chǎn)生并逐漸成為整個(gè)羅馬尼亞民族的語(yǔ)言。?


? ? 在時(shí)間劃分上,1550 年之前是古代羅馬尼亞文學(xué)語(yǔ)言發(fā)展的第一個(gè)階段;第二個(gè)階段從1550 年到1850 年,主要特點(diǎn)是從鄰國(guó)語(yǔ)言中借用詞匯。最早從斯拉夫語(yǔ),后來(lái)也從拉丁語(yǔ)和希臘語(yǔ)借詞。18 世紀(jì)前半期,外來(lái)詞的數(shù)量大大增加。這些外來(lái)詞只在文學(xué)語(yǔ)言中應(yīng)用而沒(méi)有進(jìn)人民間語(yǔ)言。在科雷西(coresi )② ,布倫科維亞努(constantin Brancoveanu )③ ,康特米爾( Dimitrie Cantemir )④ 使用的語(yǔ)言中,許多詞匯來(lái)自希臘語(yǔ)、土耳其語(yǔ)、拉丁語(yǔ)、俄語(yǔ)、匈牙利語(yǔ)、波蘭語(yǔ)等。?


? ? 17世紀(jì)后半期出現(xiàn)了用羅語(yǔ)寫作的文學(xué)詩(shī)歌,其中最重要的是多索夫特伊(Dosoftei )① 的圣經(jīng)詩(shī)歌。他效仿波蘭語(yǔ),參照民間語(yǔ)言的語(yǔ)音對(duì)文學(xué)語(yǔ)言進(jìn)行了改革。在他的提議下,帶有軟化輔音特征的文本② 中所用的正字法經(jīng)過(guò)改進(jìn),在16 、17 世紀(jì)所有羅語(yǔ)文本中被使用。從前通用的是古斯拉夫語(yǔ)正字法,他是第一個(gè)提出要?jiǎng)?chuàng)造適合羅語(yǔ)的西里爾字母正字法的人。多索夫特伊的正字法被1688 年布加勒斯特出版的《 圣經(jīng)》 采用,沿用到19 世紀(jì),西里爾字母被拉丁字母取代為止。


1 .羅馬尼亞文學(xué)語(yǔ)言的出現(xiàn)
? ? 封建制度的確立,羅馬尼亞貴族階級(jí)的產(chǎn)生對(duì)社會(huì)階層進(jìn)行了新的劃分,這一切直接導(dǎo)致了語(yǔ)言的分化。起初只是口語(yǔ)形式的分化,15 、16 世紀(jì)產(chǎn)生了書面羅馬尼亞語(yǔ)??梢哉f(shuō)古代羅馬尼亞文學(xué)語(yǔ)言起源于文化階層語(yǔ)言。文化階層語(yǔ)言源自民間語(yǔ)言,起初與民間語(yǔ)言十分接近。書面語(yǔ)言形成后,它在句法、詞匯上與民間語(yǔ)言的差別日益增大。某些情況下,文化階層語(yǔ)言直接來(lái)自于其統(tǒng)治地域的民間語(yǔ)言,但也有可能來(lái)自于統(tǒng)治地域之外的民間語(yǔ)言。這時(shí)地域性的方言差異就轉(zhuǎn)化為語(yǔ)言的階級(jí)性差異。貴族在日常生活中并沒(méi)有使用“書面”羅馬尼亞語(yǔ)的必要,即使有,他們也會(huì)求諸教會(huì)斯拉夫語(yǔ)。對(duì)書面羅馬尼亞語(yǔ)需求最迫切的是教士,出于傳教的需要,必須有一種能夠被多數(shù)人接受的書面語(yǔ)言。因此早期的羅語(yǔ)文本都是宗教譯本。布達(dá)伊一德利亞努(Ion Budai 一Deleanu )③ 、多索夫特伊、阿薩基(Gheorghe Asachi )④ 等人都是具有宗教傳統(tǒng)的羅馬尼亞古代文學(xué)語(yǔ)言的杰出代表。?


? ? 保存至今的最早的羅語(yǔ)文本是16 世紀(jì)具有軟化輔音特征的文本,但都沒(méi)有明確的紀(jì)年?,F(xiàn)在所知有紀(jì)年的最早的羅語(yǔ)文本是1521 年尼亞克舒致肯普隆市執(zhí)政官的一封信。?


? ? 按照當(dāng)時(shí)的普遍文化程度,即便這樣的文本也不是所有人都能夠閱讀的。早期宗教譯本的最主要作用是教學(xué),用于培養(yǎng)使用教會(huì)斯拉夫語(yǔ)的教士。17 世紀(jì),不僅羅馬尼亞人,馬拉穆列什的烏克蘭人也把羅語(yǔ)、斯拉夫語(yǔ)雙語(yǔ)譯本作為教材。?
具有軟化輔音特征的早期文本都是15 、16 世紀(jì)用西里爾字母書寫的手抄本。通過(guò)對(duì)這些文本的研究我們發(fā)現(xiàn),這些文本中出現(xiàn)了基于羅馬尼亞語(yǔ)單詞,用西里爾字母書寫的正字法,其形成要早于對(duì)斯拉夫語(yǔ)文本的翻譯??梢酝茰y(cè),只有在羅語(yǔ)文本早已廣為流傳的情況下,才會(huì)產(chǎn)生羅語(yǔ)的書寫和正字規(guī)范。?


? ? 巧世紀(jì)羅馬尼亞人用西里爾字母書寫時(shí),這種字母同時(shí)也被保加利亞、塞爾維亞、俄羅斯、烏克蘭四個(gè)民族使用。波爾布雷斯庫(kù)指出,羅馬尼亞人使用的西里爾字母完全來(lái)自保加利亞,在吸收保加利亞語(yǔ)的正字規(guī)則后,又受到塞爾維亞語(yǔ)和俄語(yǔ)正字法的影響。但是和古斯拉夫語(yǔ)一樣,中世紀(jì)的保加利亞語(yǔ)字母表不包括羅語(yǔ)的所有音位。為此,羅語(yǔ)從塞爾維亞語(yǔ)借鑒了一些字母并對(duì)已有的西里爾字母表進(jìn)行修正,有些音位只是用發(fā)音相近的字母代替。?


? ? 巧世紀(jì),教會(huì)斯拉夫語(yǔ)是惟一的官方書面語(yǔ)言,只被大公、貴族、教士和一部分商人掌握。羅語(yǔ)作為書面語(yǔ)言是根據(jù)神職人員的需要發(fā)展起來(lái)的。在書面羅馬尼亞語(yǔ)形成之后,教會(huì)斯拉夫語(yǔ)仍然被用作官方語(yǔ)言和文化語(yǔ)言,但是由于羅語(yǔ)的書寫和使用更為方便,教會(huì)斯拉夫語(yǔ)的地位逐步被其取代。


2 .16世紀(jì)中葉的古代羅馬尼亞語(yǔ)
? ? 從16世紀(jì)開始,雖然羅馬尼亞的封建制度仍在延續(xù),但是社會(huì)結(jié)溝發(fā)生了很大變化。最主要原因是16 世紀(jì)土耳其人占領(lǐng)了地中海西部盆地和黑海沿岸,成為羅馬尼亞各公國(guó)的宗主國(guó)。大公的權(quán)力名存實(shí)亡,往往向宗主國(guó)進(jìn)貢多的人就成為大公。土耳其控制了當(dāng)?shù)嘏c東方的貿(mào)易聯(lián)系,羅馬尼亞各公國(guó)主要與土耳其通商,與西方的貿(mào)易明顯下降。對(duì)農(nóng)民的奴役使得許多自耕農(nóng)因?yàn)槭ネ恋囟飘a(chǎn)。這樣的經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu)嚴(yán)重阻礙了統(tǒng)一的羅馬尼亞國(guó)家① 的建立。勇敢的米哈伊大公雖然在短時(shí)間內(nèi)實(shí)現(xiàn)過(guò)統(tǒng)一,但很快就失敗了。16 世紀(jì)中葉摩爾多瓦仍與烏克蘭、波蘭保持著聯(lián)系,許多摩爾多瓦貴族都曾在波蘭留學(xué)。在特蘭西瓦尼亞,由于土耳其的人侵和匈牙利統(tǒng)治的衰落,1780 年后,德語(yǔ)文化的影響開始顯現(xiàn)。羅馬尼亞公國(guó)和意大利保持著一定的聯(lián)系,特別是在布倫科維亞努時(shí)代。當(dāng)然,與土耳其、希臘和斯拉夫人的聯(lián)系最為密切,和西方的聯(lián)系雖然較少,但也出現(xiàn)了西方文化元素??扑苟。∕iron costin )② 、康塔庫(kù)吉諾(constantin cantacuzin 。)③ 、康特米爾都是當(dāng)時(shí)接受西方文化影響的代表人物。?


? ? 這一時(shí)期,特蘭西瓦尼亞地區(qū)對(duì)自耕農(nóng)殘酷的剝削使得大量人口向羅馬尼亞、摩爾多瓦公國(guó)遷徙。特蘭西瓦尼亞和克里沙納方言隨之滲人這兩個(gè)公國(guó),從而促進(jìn)了方言的融合。


3 .16 一18世紀(jì)的羅馬尼亞文學(xué)語(yǔ)言
? ? 羅馬尼亞文學(xué)語(yǔ)言最早是宗教語(yǔ)言,后來(lái)得到了更為廣泛的運(yùn)用。16 世紀(jì),馬拉穆列什地區(qū)翻譯的宗教文本在喀爾巴吁山東、南部也被閱讀、傳抄。其中的語(yǔ)言被人們模仿,用來(lái)翻譯偽經(jīng),書寫私人信件和文書,教士們也將其作為書面語(yǔ)言。在特蘭西瓦尼亞、克里沙納和巴納特,巧、16 世紀(jì)因?yàn)闆](méi)有建立羅馬尼亞人的國(guó)家,羅馬尼亞語(yǔ)言文學(xué)也就未能成為官方語(yǔ)言。而在羅馬尼亞和摩爾多瓦公國(guó),羅馬尼亞書面語(yǔ)已經(jīng)被大公和貴族們接受和使用。17 世紀(jì),文化中心轉(zhuǎn)移到了上述兩個(gè)公國(guó),因?yàn)槟抢镉惺苓^(guò)教育的貴族階級(jí)和有組織的教會(huì)。而在特蘭西瓦尼亞,只有一個(gè)宗教中心一博爾格拉德(B 欲grad )④ ,勇敢的米哈伊大公在那里建立了特蘭西瓦尼亞惟一的一個(gè)東正教大主教堂。

?
? ? 羅馬尼亞文學(xué)語(yǔ)言的產(chǎn)生是階級(jí)分化,貴族和教士階級(jí)出現(xiàn)的結(jié)果;是羅馬尼亞人的國(guó)家、教會(huì)建立的結(jié)果。中世紀(jì),歐洲其他國(guó)家文學(xué)語(yǔ)言的產(chǎn)生莫不如此。但文學(xué)語(yǔ)言并不是貴族、教士憑空創(chuàng)造的,古代羅馬尼亞文學(xué)語(yǔ)言最初就是馬拉穆列什北部的民間語(yǔ)言。16 世紀(jì)開始,羅馬尼亞語(yǔ)文學(xué)語(yǔ)言和民間語(yǔ)言間出現(xiàn)了或多或少的差別,但是并不顯著,能被所有操羅語(yǔ)的人們所理解。因此不僅貴族和教士,普通大眾也同樣使用它。貴族和教士用文學(xué)語(yǔ)言進(jìn)行書寫,面對(duì)的讀者卻是普通人。許多宗教書籍的前言中就說(shuō)明是寫給廣大民眾的。它和民間語(yǔ)言的最大區(qū)別在于語(yǔ)音和詞法上保留了更多的古語(yǔ)成分,新的句法現(xiàn)象和新詞的運(yùn)用進(jìn)一步豐富了文學(xué)語(yǔ)言。從16 世紀(jì)末開始,羅馬尼亞文學(xué)語(yǔ)言成為羅馬尼亞公國(guó)的官方語(yǔ)言,與教會(huì)斯拉夫語(yǔ)居同等地位。?


? ? 16世紀(jì)以后,尤其是17 世紀(jì),羅馬尼亞文學(xué)語(yǔ)言的發(fā)展是由一系列重大社會(huì)文化事件決定的。由于在封建時(shí)期,文學(xué)語(yǔ)言的使用者多為貴族和教士,因此它最重要的發(fā)展時(shí)期也就是操羅語(yǔ)的貴族和教士階級(jí)發(fā)展最快的時(shí)期。此外,羅馬尼亞文學(xué)語(yǔ)言的使用還得到了知識(shí)階層大多數(shù)成員的廣泛支持。只有這樣,才會(huì)有專門人才致力于正字法的研究,使一種口頭語(yǔ)言成為書面語(yǔ)言。


4 .文學(xué)語(yǔ)言的統(tǒng)一
? ? 古代羅馬尼亞文學(xué)語(yǔ)言并非完全統(tǒng)一,早期存在許多方言差別。因此在封建時(shí)期,甚至到17 世紀(jì),達(dá)契亞羅馬尼亞人的領(lǐng)土上并沒(méi)有統(tǒng)一的書寫規(guī)則,不同地域都有自己的文學(xué)方言。羅馬尼亞封建社會(huì)延續(xù)到1859 一1864 年前后,因此從巧到19 世紀(jì),文學(xué)語(yǔ)言的方言差別一直存在,之后才開始形成與今天類似的統(tǒng)一的文學(xué)語(yǔ)言。按照地域可劃分為五大文學(xué)方言區(qū):( l )帶有軟化輔音特征的馬拉穆列什方言;( 2 )穆列什北部和特蘭西瓦尼亞方言;( 3 )特蘭西瓦尼亞西部和蒙特尼亞① 方言;( 4 )摩爾多瓦方言;( 5 ) 巴納特方言。18 世紀(jì)中期,大多數(shù)方言通過(guò)語(yǔ)音的整合,逐漸向蒙特尼亞方言靠近,但是摩爾多瓦方言仍然游離在外。文學(xué)方言作為民間方言的反映,也經(jīng)歷了這樣一個(gè)過(guò)程。蒙特尼亞文學(xué)方言在馬拉穆列什方言基礎(chǔ)上進(jìn)行了改進(jìn),軟化輔音消失。它與大多數(shù)方言比較接近,但和摩爾多瓦方言差距較大。一些著名學(xué)者在羅馬尼亞文學(xué)語(yǔ)言的統(tǒng)一過(guò)程中發(fā)揮了重要的作用,最有代表性的是康特米爾。他不僅大膽運(yùn)用新詞,還參照拉丁語(yǔ)、希臘語(yǔ),結(jié)合個(gè)人的風(fēng)格,有意識(shí)地進(jìn)行句法結(jié)構(gòu)的重組。因此被認(rèn)為是現(xiàn)代羅馬尼亞文學(xué)語(yǔ)言的先驅(qū)。

羅馬尼亞語(yǔ)的現(xiàn)代化進(jìn)程(18 世紀(jì)中葉一1878 年)?
? ? 18世紀(jì)中葉到1829 年,羅語(yǔ)現(xiàn)代化的第一個(gè)階段?
? ? 1699 年,奧地利占領(lǐng)了特蘭西瓦尼亞,1718 年又占領(lǐng)了巴納特,德語(yǔ)文化在這一地區(qū)勢(shì)力增強(qiáng)。法語(yǔ),意大利語(yǔ)也開始直接對(duì)羅語(yǔ)產(chǎn)生了影響。18 世紀(jì)中葉,特蘭西瓦尼亞的知識(shí)階層開始以德語(yǔ)文化為中心,一部分知識(shí)分子阪依天主教,一些教士也到羅馬學(xué)習(xí)。羅馬尼亞和摩爾多瓦公國(guó)則進(jìn)人了法納利奧特統(tǒng)治時(shí)期① ,希臘文化占主導(dǎo)地位。法納利奧特大公們堅(jiān)持用希臘語(yǔ)書寫公告和史書,將羅馬尼亞文學(xué)語(yǔ)言的發(fā)展引人了新的軌道。另一方面,俄土戰(zhàn)爭(zhēng)使俄國(guó)軍隊(duì)深人羅馬尼亞和摩爾多瓦公國(guó)境內(nèi),深受西方文化影響的俄國(guó)文化也隨之進(jìn)人。18 世紀(jì)中期,意大利、法國(guó)等西方國(guó)家的文化通過(guò)希臘人、俄國(guó)人和德意志人深人羅馬尼亞諸公國(guó)。18 世紀(jì)中后期,羅馬尼亞、摩爾多瓦公國(guó)的農(nóng)村社會(huì)狀況發(fā)生很大改變。在此之前,占農(nóng)村人口絕大多數(shù)的農(nóng)奴的地位相當(dāng)于茨岡人奴隸,殘酷的剝削迫使他們向多瑙河南岸遷徙。1764 年3 月1 日和8 月5 日,馬弗羅科爾達(dá)(constantin Mavrocordat )② 先后兩次下令召回并解放農(nóng)奴。1749 年,摩爾多瓦廢除了農(nóng)奴制。?


? ? 1774年,土耳其對(duì)羅馬尼亞各公國(guó)的貿(mào)易壟斷被打破,開辟了多個(gè)新市場(chǎng),糧食出口大增。俄羅斯、奧地利與羅馬尼亞、摩爾多瓦兩公國(guó)建立了貿(mào)易聯(lián)系。俄、奧分別于1782、1783年于雅西和布加勒斯特設(shè)立領(lǐng)事館。?


? ? 其后在羅馬尼亞公國(guó)設(shè)領(lǐng)事館的還有土耳其(1784年)、法國(guó)(1795 年)和英國(guó)(1801年)。?


? ? 18世紀(jì)手工業(yè)的發(fā)展使封建社會(huì)結(jié)構(gòu)發(fā)生了變化。內(nèi)外貿(mào)易的繁榮促進(jìn)了商業(yè)和商人階層的壯大,從而產(chǎn)生了真正的羅馬尼亞資產(chǎn)者。羅馬尼亞語(yǔ)言也開始了現(xiàn)代化進(jìn)程,但是起初進(jìn)展十分緩慢。某些方面,在分屬奧地利和土耳其勢(shì)力范圍的羅馬尼亞領(lǐng)土上,文化的發(fā)展方向也不一致。這種狀況一直延續(xù)到1829 年俄土戰(zhàn)爭(zhēng)結(jié)束,土耳其被迫與俄國(guó)簽訂了((阿德里安堡條約》 ,羅馬尼亞各公國(guó)才加快了現(xiàn)代化進(jìn)程。1774 一1829 年書面語(yǔ)言和口語(yǔ)仍基本沿用封建時(shí)代的結(jié)構(gòu),只作了少許變革以適應(yīng)新的上層建筑。?


? ? 新的社會(huì)條件下產(chǎn)生了許多新詞匯,同時(shí)也出現(xiàn)了許多不確定的語(yǔ)音、詞法、句法變化。1769 年俄國(guó)向土耳其宣戰(zhàn),俄軍常年駐扎在羅馬尼亞和摩爾多瓦公國(guó),大量俄語(yǔ)成分進(jìn)人羅語(yǔ)。domic (想要… … 的)、lacom (貪婪的)、vinovat (有罪的)等詞匯進(jìn)人羅語(yǔ)。?


? ? 這一時(shí)期,現(xiàn)代希臘語(yǔ)對(duì)羅語(yǔ)潛在的影響也很大,法納里奧特人起了很大作用。但是很難將這一時(shí)期進(jìn)人羅語(yǔ)的希臘語(yǔ)詞匯與以前來(lái)自希臘語(yǔ)的詞匯加以區(qū)分。


? ? 16一18世紀(jì),還出現(xiàn)了罪犯使用的隱語(yǔ)。通過(guò)對(duì)19 世紀(jì)隱語(yǔ)的研究,可以推斷出在封建時(shí)期已經(jīng)有許多茨岡人使用的詞匯進(jìn)人羅語(yǔ),例如baft 蓋(好運(yùn))、a ?ciordi (偷竊)、misto(好)等。奧地利、希臘、土耳其、塞爾維亞、保加利亞、烏克蘭、俄國(guó)等鄰國(guó)的詞匯也往往被用作隱語(yǔ)。?


? ? 18世紀(jì)中葉到1829 年,羅馬尼亞文學(xué)語(yǔ)言發(fā)展的總體特征是各地文學(xué)方言向蒙特尼亞文學(xué)方言靠攏,統(tǒng)一的文學(xué)語(yǔ)言開始形成。摩爾多瓦方言的差別較大,但是宗教書籍中的蒙特尼亞化傾向也很明顯,只有關(guān)系代詞carele ,carea , carii , carele 的形式和詞尾一u 仍然沒(méi)有改變。?


? ? 書面語(yǔ)言的使用者擴(kuò)大到新興的資產(chǎn)階級(jí)― 商人和小業(yè)主。因?yàn)椴皇煜ひ郧暗臅嬲Z(yǔ)言,許多民間口語(yǔ)成分進(jìn)人書面語(yǔ),一些舊的語(yǔ)法規(guī)則也被忽略。民間口語(yǔ)成分必須經(jīng)過(guò)文學(xué)加工才能在書面語(yǔ)中使用。有時(shí)加工、雕琢的痕跡過(guò)于明顯,矯枉過(guò)正的情況時(shí)有發(fā)生。


? ? 18世紀(jì)以沃科雷斯庫(kù)(Ienachita Vacarescu)① 為代表的學(xué)者們對(duì)正字法做了重大改進(jìn),他認(rèn)為要構(gòu)建羅語(yǔ)語(yǔ)法,必須對(duì)正字法進(jìn)行重新思考。在1787 年出版的語(yǔ)法書中,他對(duì)使用西里爾字母的正字法進(jìn)行了簡(jiǎn)化,刪去了許多在羅語(yǔ)中表示同一音位的字母,為現(xiàn)代羅語(yǔ)正字法奠定了基礎(chǔ)。同一時(shí)期,米庫(kù)、欣卡伊、馬約爾等人也曾經(jīng)嘗試使用拉丁字母,但未獲成功。直至1830 年,資本主義制度在羅馬尼亞建立,創(chuàng)造現(xiàn)代羅馬尼亞文學(xué)語(yǔ)言的愿望才得以實(shí)現(xiàn)。


? ? 1780年是羅馬尼亞現(xiàn)代文化的開端,同時(shí)也是現(xiàn)代文學(xué)語(yǔ)言的開端。這一時(shí)期在特蘭西瓦尼亞出現(xiàn)了新的文化階層,建立了羅馬尼亞語(yǔ)學(xué)校。在布加勒斯特和雅西還建立了希臘式的科學(xué)院,出現(xiàn)了現(xiàn)代科學(xué)教科書。各地都開始出現(xiàn)純文學(xué)作品。1780 年是中世紀(jì)文化和現(xiàn)代文化,古代文學(xué)語(yǔ)言和現(xiàn)代文學(xué)語(yǔ)言的分水嶺。?


? ? 1780年以后,雖然為了適應(yīng)新文化和上層建筑的需要,產(chǎn)生了許多具有資本主義特征的新詞,但這種變革是局部的,文化領(lǐng)域還有不少舊時(shí)代的殘余。1780 一1830 年的文學(xué)語(yǔ)言是具有新時(shí)代特征的舊文學(xué)語(yǔ)言。例如多索夫特伊、康特米爾等人在描述新文化思想時(shí)運(yùn)用了許多新詞,但其語(yǔ)言總體上仍然是舊文學(xué)語(yǔ)言。直到1820 一1830 年,新興文化才占主導(dǎo)地位。特別是在羅馬尼亞、摩爾多瓦公國(guó),涌現(xiàn)出一批具有現(xiàn)代思想的作家、文人、政治家,開始使用與今天類似的現(xiàn)代文學(xué)語(yǔ)言進(jìn)行寫作?,F(xiàn)代文學(xué)語(yǔ)言的基礎(chǔ)是前幾個(gè)世紀(jì)的世俗語(yǔ)言。② 隨著宗教語(yǔ)言現(xiàn)代化的開展,舊文學(xué)語(yǔ)言③ 不再被人們仿效。17 、18 世紀(jì)許多羅語(yǔ)詞匯有多重詞源,之后多數(shù)被拉丁詞匯或日耳曼語(yǔ)詞匯取代。此外還出現(xiàn)了許多源自拉丁語(yǔ)或希臘語(yǔ)的科學(xué)、哲學(xué)術(shù)語(yǔ),但是在語(yǔ)音上已經(jīng)被本地化。因?yàn)楫?dāng)時(shí)對(duì)文學(xué)語(yǔ)言的使用并無(wú)嚴(yán)格的規(guī)范,不同地區(qū)的作者都將當(dāng)?shù)胤窖猿煞诌M(jìn)行文學(xué)加工后運(yùn)用到書面語(yǔ)言中。?


1829一1878年國(guó)家獨(dú)立,羅語(yǔ)現(xiàn)代化進(jìn)程的第二個(gè)階段
? ? 羅馬尼亞人在與西方社會(huì)割裂的情況下先行創(chuàng)造了古代文學(xué)語(yǔ)言,后又受到周邊語(yǔ)言① 的影響。1821 年,法納利奧特時(shí)代結(jié)束。1829 年俄土簽訂《 阿德里安堡條約》 之后,羅馬尼亞、摩爾多瓦兩公國(guó)轉(zhuǎn)而受俄國(guó)的保護(hù),與土耳其、希臘斷裂了聯(lián)系,加強(qiáng)了與俄國(guó)和西方羅曼語(yǔ)族國(guó)家的交流。在詞匯上也用拉丁詞匯替代土耳其、希臘詞匯。俄國(guó)的影響一直延續(xù)到1856 年《 巴黎和約》 簽訂,兩公國(guó)從俄國(guó)的保護(hù)下脫離出來(lái)。

?
? ??與西方資產(chǎn)階級(jí)形成的過(guò)程不同,羅馬尼亞各公國(guó)與俄國(guó)、匈牙利、波蘭、德國(guó)等國(guó)家一樣,并沒(méi)有出現(xiàn)與封建貴族對(duì)立的階級(jí),部分向資本主義的過(guò)渡本身就是由一些貴族,甚至大公實(shí)現(xiàn)的。資本主義發(fā)展需要自由勞動(dòng)力,必須打破封建農(nóng)奴制的束縛,而這一運(yùn)動(dòng)的發(fā)起者恰恰就是受西方自由思想影響,熱中于商品交換的貴族。?


? ? 由于資產(chǎn)階級(jí)本身文化程度不高,他們對(duì)語(yǔ)言的發(fā)展主要起了經(jīng)濟(jì)上的扶持作用。1830 一1880 年期間并沒(méi)有真正意義上的資產(chǎn)階級(jí)文學(xué)作品。資產(chǎn)階級(jí)中的知識(shí)分子大多來(lái)自貴族和農(nóng)民,他們的作品體現(xiàn)了獨(dú)到的政治見解和藝術(shù)風(fēng)格,代表人物有:勒杜列斯庫(kù)(Ion Heliade Radulescu)② 、亞歷山德雷斯庫(kù)(Grigore Alexandrescu )③ 、博爾切斯庫(kù)(Nicolae Balcescu )④ 、博林蒂內(nèi)亞努(Dimitrie Bolintineanu)⑤ 、內(nèi)格盧茲(constantin Negruzzi)⑥ 、考格爾尼恰努(Mihail Kogalniceanu)⑦ 、魯梭(Alecu Russo )⑧ 、亞歷山德里(Vasile Alecsan - dri )① 。1830 年后所有的語(yǔ)言變革都是當(dāng)時(shí)的資產(chǎn)階級(jí)通過(guò)知識(shí)分子階層實(shí)現(xiàn)的。他們將舊文學(xué)語(yǔ)言進(jìn)行現(xiàn)代化改造,將資產(chǎn)階級(jí)口語(yǔ)中出現(xiàn)的語(yǔ)音和詞法變化上升到文學(xué)語(yǔ)言規(guī)范的高度,使之與當(dāng)時(shí)的民間語(yǔ)言接近。資產(chǎn)階級(jí)的語(yǔ)言學(xué)理論被運(yùn)用到書面語(yǔ)中。1880 年以后新文學(xué)語(yǔ)言開始占絕對(duì)優(yōu)勢(shì)。?


? ? 在羅馬尼亞和摩爾多瓦兩公國(guó),推翻封建統(tǒng)治與爭(zhēng)取民族獨(dú)立的斗爭(zhēng)交織在一起。雖然1848 年兩公國(guó)的革命未獲成功,但是1820 一1830 年期間崛起了斗爭(zhēng)的一代。在勒杜列斯庫(kù)、阿薩基和其后的考格爾尼恰努、博爾切斯庫(kù)等人的領(lǐng)導(dǎo)下,于1856 年實(shí)現(xiàn)了國(guó)家的解放。1856 年的《 巴黎和約》 使兩公國(guó)從俄國(guó)的保護(hù)下脫離,轉(zhuǎn)而受西方國(guó)家的監(jiān)護(hù),并且按照西方的模式發(fā)展資本主義,進(jìn)行社會(huì)重組。通過(guò)羅馬尼亞與摩爾多瓦兩公國(guó)的統(tǒng)一和庫(kù)扎大公的統(tǒng)治,羅馬尼亞從此進(jìn)人半封建、半資本主義社會(huì)。在卡洛爾一世國(guó)王的領(lǐng)導(dǎo)下,經(jīng)過(guò)1877 一1878 年獨(dú)立戰(zhàn)爭(zhēng),羅馬尼亞于1881 年宣布成為獨(dú)立王國(guó)。?
特蘭西瓦尼亞地區(qū)的社會(huì)發(fā)展軌跡略有不同,除了要推翻封建制度外,還必須爭(zhēng)取民族獨(dú)立。1785 年霍利亞、克洛什卡和克里山起義后,農(nóng)奴制被廢除,為當(dāng)?shù)匚幕陌l(fā)展掃除了障礙。

統(tǒng)一的羅馬尼亞民族語(yǔ)言― 現(xiàn)代羅馬尼亞文學(xué)語(yǔ)言的形成(19世紀(jì))?
? ? 文學(xué)語(yǔ)言與民間口語(yǔ)的融合以及方言的統(tǒng)一
? ? 任何一種文學(xué)語(yǔ)言都有民間層面和學(xué)術(shù)層面兩種不同的來(lái)源:一方面,文學(xué)語(yǔ)言從民間方言中產(chǎn)生;另一方面,當(dāng)廣大群眾的精神生活豐富到一定程度,在詞匯、詞法和句法上就要有更高的要求,需要引進(jìn)或創(chuàng)造科技、政治、哲學(xué)、藝術(shù)等方面的術(shù)語(yǔ)。后一過(guò)程是由知識(shí)分子完成的。?


? ? 1780 一1850 年,特別是1820 一1865 年間,作家對(duì)羅馬尼亞文學(xué)語(yǔ)言發(fā)展方向產(chǎn)生了巨大影響。為表達(dá)現(xiàn)代人的思想和情感,他們力求將羅語(yǔ)作為現(xiàn)實(shí)表達(dá)和交流的工具。雖然作家們對(duì)于如何改造和豐富文學(xué)語(yǔ)言有不同的看法,但始終沒(méi)有背離民間語(yǔ)言。由此產(chǎn)生了一種能夠被所有人接受的新型文學(xué)語(yǔ)言,即現(xiàn)代羅馬尼亞文學(xué)語(yǔ)言。?


? ? 舊文學(xué)語(yǔ)言向新文學(xué)語(yǔ)言過(guò)渡需要解決兩大問(wèn)題:( 1 )如何將用于表達(dá)和交流的工具提升到現(xiàn)代文化的高度;( 2 )如何統(tǒng)一文學(xué)語(yǔ)言的不同發(fā)展方向?,F(xiàn)代文學(xué)語(yǔ)言的形成過(guò)程同時(shí)也是羅馬尼亞民族語(yǔ)言形成的過(guò)程。1828 出版的《 羅馬尼亞語(yǔ)語(yǔ)法》 中,勒杜列斯庫(kù)對(duì)舊的正字法提出批評(píng)并做了改革,包括刪除一些新詞的冗長(zhǎng)形式和西里爾字母表中無(wú)用的書寫符號(hào)。和阿爾迪亞爾學(xué)派① 的成員一樣,他將拉丁詞匯按照羅語(yǔ)的發(fā)音進(jìn)行了改造。他自己也用經(jīng)改造的舊文學(xué)語(yǔ)言寫作,并且被大多數(shù)蒙特尼亞作家和一部分特蘭西瓦尼亞、摩爾多瓦作家效仿,開創(chuàng)了羅馬尼亞文學(xué)語(yǔ)言發(fā)展的新時(shí)代。?


? ? 勒杜列斯庫(kù)領(lǐng)導(dǎo)的語(yǔ)言改革主要遵循兩個(gè)原則:( l )尊重語(yǔ)言本身屬性,在新詞的使用方面,盡量從有親緣關(guān)系的語(yǔ)言中借詞,然后按照羅語(yǔ)的發(fā)音習(xí)慣予以吸收。排除一些冗長(zhǎng)的詞形,譬如將陰性名詞復(fù)數(shù)詞尾一uri 改為一e 。從1828 年《 羅馬尼亞語(yǔ)語(yǔ)法》 的出版到1840 年間,勒杜列斯庫(kù)的語(yǔ)言模式基本上只在蒙特尼亞使用;( 2 )支持教會(huì)語(yǔ)言的統(tǒng)一。但他沒(méi)有將教會(huì)語(yǔ)言與蒙特尼亞文學(xué)方言加以區(qū)分,甚至認(rèn)為宗教書籍使用的語(yǔ)言只是達(dá)契亞羅馬尼亞方言的翻版。?


? ? 內(nèi)格盧茲將摩爾多瓦文學(xué)方言蒙特尼亞化,但是遭到了一些摩爾多瓦人的反對(duì)。在保守派的瑟烏雷斯庫(kù)(Ghcorghe Saulescu)② 與內(nèi)格盧茲、勒杜列斯庫(kù)之間展開了多次辯論。這些辯論多刊登在((羅馬尼亞蜜蜂報(bào)》 上,對(duì)19 世紀(jì)上半期文學(xué)羅語(yǔ)的發(fā)展有重要指導(dǎo)意義。他們都試圖將自己生活地域的方言變成所有羅馬尼亞人的規(guī)范語(yǔ)言,因此都沒(méi)有成功。文學(xué)語(yǔ)言的真正統(tǒng)一要?dú)w功于1840 年以后的作家。首先是《 達(dá)契亞文學(xué)》 的摩爾多瓦作者們?cè)趦?nèi)格盧茲模式的影響下,主動(dòng)放棄了一些當(dāng)?shù)胤窖浴5沁€有很多蒙特尼亞的詞匯形式?jīng)]有被采納,如:, ase (六), , apte (七), pasaste(邁步), jale(悲傷), slujaste(當(dāng)傭人)等。1845 年后,亞歷山德里接受了瑟烏雷斯庫(kù)的部分觀點(diǎn),對(duì)文學(xué)語(yǔ)言提出了自己獨(dú)到的見解。與內(nèi)格盧茲、考格爾尼恰努等人不同,他只采納蒙特尼亞方言中適合文學(xué)語(yǔ)言的,有美感的,適合更高層次文化需要的成分。作為羅馬尼亞戲劇的創(chuàng)始人和當(dāng)時(shí)最活躍,最受歡迎的詩(shī)人,他對(duì)1848 年后羅馬尼亞文學(xué)語(yǔ)言的發(fā)展起了不可估量的作用。可以說(shuō)今天的文學(xué)語(yǔ)言就是亞歷山德里倡導(dǎo)的語(yǔ)言,是被一批19 世紀(jì)60 年代作家蒙特尼亞化的產(chǎn)物。1860 一1880 年,許多蒙特尼亞作家也舍棄自己的方言習(xí)慣,轉(zhuǎn)而模仿亞歷山德里的語(yǔ)言。1859 年后,哈什德烏和青年派① 作家們開始接受蒙特尼亞方言,摩爾多瓦方言中原有的角ainti (之前), studie (學(xué)習(xí)), drit ( drePt ) (直)等詞形逐漸消亡。同樣,蒙特尼亞作家博利亞克(cezar Boliac)② ,吉卡(Ion Ghica )③ ,奧多貝斯庫(kù)(Alexandru odobescu )④ 等也接納了paseste(邁步), slujeste(當(dāng)傭人)等摩爾多瓦方言形式。?


? ? 語(yǔ)音方面,現(xiàn)代羅馬尼亞文學(xué)語(yǔ)言以古代文學(xué)語(yǔ)言為基礎(chǔ),參照民間方言加以改革。文學(xué)語(yǔ)言的完全統(tǒng)一在1850 年以后才實(shí)現(xiàn),并不只是吸收蒙特尼亞方言,排除其他方言成分,而是將蒙特尼亞方言與摩爾多瓦、特蘭西瓦尼亞、巴納特方言的融合。在羅馬尼亞現(xiàn)代文學(xué)語(yǔ)言的推廣使用過(guò)程中,也出現(xiàn)了矯枉過(guò)正的現(xiàn)象,如將反身代詞v 抓你們), m 抓我)寫成ve , me 等。1850 一1860 年,經(jīng)過(guò)C .內(nèi)格盧茲等作家的努力,這一類語(yǔ)音基本上被摒棄。19 世紀(jì)羅馬尼亞語(yǔ)言發(fā)展的最主要特征是詞匯的拉丁化,確切地說(shuō)是在文學(xué)語(yǔ)言中大量使用拉丁詞匯和來(lái)自羅曼語(yǔ)族語(yǔ)言的詞匯,代替斯拉夫詞匯或其他來(lái)源的詞匯。盡管那些提倡羅語(yǔ)拉丁化的學(xué)者(包括勒杜列斯庫(kù)和以后的馬約雷斯庫(kù))做法有些偏激,但畢竟主導(dǎo)了當(dāng)時(shí)整個(gè)知識(shí)界。他們想借此將羅馬尼亞民族納人新拉丁文化體系,從而進(jìn)一步將其納人現(xiàn)代文化體系。他們忽略了斯拉夫、匈牙利、希臘等民族對(duì)羅馬尼亞語(yǔ)言的影響,試圖讓羅語(yǔ)盡可能地接近拉丁語(yǔ)。這種拉丁化傾向在語(yǔ)音上也有體現(xiàn),但是在詞匯上最為突出,有時(shí)甚至引進(jìn)了許多不必要的詞匯。許多新詞有多重語(yǔ)源,可能同時(shí)來(lái)自拉丁語(yǔ)、法語(yǔ)、意大利語(yǔ)… … 提倡拉丁化的學(xué)者們對(duì)外來(lái)詞① 進(jìn)行本地化,在詞法上運(yùn)用羅語(yǔ)語(yǔ)言規(guī)范進(jìn)行性、數(shù)的變化和變位、變格。?


? ? 通過(guò)衍生,羅馬尼亞人自己創(chuàng)造了一些新詞,有許多反映了新社會(huì)制度下的階級(jí)差異,這些詞匯大多和衣著有關(guān):pantalonar (穿西式褲子的人,1 ' 世紀(jì)守舊貴族對(duì)采用西式服裝的進(jìn)步青年的蔑稱)、guleIat (戴硬領(lǐng)的人,指有權(quán)勢(shì)的人)、islicar (戴圓筒帽的人,指沒(méi)落守舊的貴族或官員)、opincar (穿平底鞋的人,指農(nóng)民)、burta-verde (系綠腰帶的人,指商人)。?


? ? 1830一1880年,對(duì)外來(lái)詞的使用最為大膽,尤其是在詞匯的轉(zhuǎn)借方面C 摩爾多瓦的資本主義相對(duì)欠發(fā)達(dá),知識(shí)分子階層受俄國(guó)、德國(guó)等保守國(guó)家的影響較大,因此在新詞使用方面也最為保守;蒙特尼亞資本主義發(fā)達(dá)程度較高,又受法國(guó)進(jìn)步思想的影響,使用新詞較多;特蘭西瓦尼亞則深受封建壓迫,后又被奧匈帝國(guó)統(tǒng)治,羅馬尼亞知識(shí)階層急切需要證明民族和語(yǔ)言的拉丁屬性。他們的政治態(tài)度比較激進(jìn),希望通過(guò)使用拉丁詞匯達(dá)到語(yǔ)言的純凈,甚至回到古拉丁語(yǔ)。盡管這種想法包含自由、民主的愿望,卻不切實(shí)際C 他們對(duì)語(yǔ)言發(fā)展的貢獻(xiàn)主要在于書寫和正字規(guī)范上。?


? ? 這一時(shí)期貢獻(xiàn)最為突出的作家有兩位:1830 一1850 年期間以勒杜列斯庫(kù)為代表,他的貢獻(xiàn)在于摒棄了許多生僻詞,使文學(xué)語(yǔ)言與民間口語(yǔ)更為接近;1850 一1880 年間則以亞歷山德里為主,作為資產(chǎn)階級(jí)的代表,從語(yǔ)言學(xué)角度融合了蒙特尼亞和摩爾多瓦的文學(xué)語(yǔ)言。?


? ? 1830一1880年的現(xiàn)代羅馬尼亞文學(xué)語(yǔ)言和今天的羅語(yǔ)并不完全相同,仍包含許多舊詞和人工穿鑿成分,如復(fù)數(shù)形式elegie (哀詩(shī)), principie (原則)。直至1880 年后,隨著羅馬尼亞社會(huì)生活中社會(huì)主義、民粹主義等新傲民主思潮的產(chǎn)生,這些成分才被排除。也是在1880 年之后,才提出并實(shí)施了適應(yīng)現(xiàn)代羅語(yǔ)語(yǔ)音的正字規(guī)范。如對(duì)元音蓋、全標(biāo)識(shí)的規(guī)定。總體來(lái)說(shuō),資本主義建立初期的羅馬尼亞文學(xué)語(yǔ)言是從小貴族和資產(chǎn)階級(jí)中崛起的知識(shí)分子階層的語(yǔ)言,按照他們和資產(chǎn)階級(jí)的意愿發(fā)展,是對(duì)封建時(shí)期書面語(yǔ)言的部分否定。最主要的特征是實(shí)現(xiàn)了語(yǔ)言的統(tǒng)一,不再是并存的各種方言形式。


拉丁字母的使用和正字法
? ? 19 世紀(jì)50 年代,作家們開始使用一種過(guò)渡性質(zhì)的書寫形式,逐步向拉丁字母靠攏。封建時(shí)期,很多新詞直接用拉丁字母書寫。羅馬尼亞和摩爾多瓦兩公國(guó)統(tǒng)一后,分別于1860 年和1864 年完全廢除了西里爾字母。其實(shí)在1840 一1860 年間,已經(jīng)出現(xiàn)了一些用拉丁字母出版的圖書。從1848 年開始,一些作家和翻譯家按照拉丁語(yǔ)詞源,在書寫中運(yùn)用重疊輔音,并且用e和o表示二合元音ea 和oa 。與勒杜列斯庫(kù)和提倡拉丁化的學(xué)者相比,這些作家的正字法更為先進(jìn)。?


? ? 對(duì)拉丁字母的使用主要有兩種傾向:一種以提倡拉丁化的學(xué)者為代表,主張不使用帶有區(qū)分符號(hào)的拉丁字母,而是按照拉丁詞源,用字母群來(lái)表示拉丁語(yǔ)中沒(méi)有的音位(a ,i, s, t , z ) ,如ti = t , si=s , di = z … ;另一種以勒杜列斯庫(kù)為代表,提倡用區(qū)分符號(hào)來(lái)表示上述音位,這種方法后來(lái)被證明是可行的。從《 信使報(bào)》 第三期開始,勒杜列斯庫(kù)就用拉丁字母刊登羅語(yǔ)文章,并且對(duì)羅語(yǔ)字母表提出了修改建議。?


? ? 1848年后,旅居巴黎的蒙特尼亞作家也嘗試用拉丁字母進(jìn)行羅語(yǔ)寫作。他們的觀點(diǎn)與《 達(dá)契亞文學(xué)》 的摩爾多瓦作家們比較接近,不同于勒杜列斯庫(kù)和提倡拉丁化的學(xué)者。?


? ??1858年后,拉丁字母被進(jìn)一步推廣,特別是在蒙特尼亞,基本上所有人都接受了新的正字法。后經(jīng)奧多貝斯庫(kù)、博利亞克、哈什德烏、亞歷山德里等人的改進(jìn),變得更為完善。?


? ? 1866年,羅馬尼亞各地的作家、學(xué)者組建了“羅馬尼亞文學(xué)協(xié)會(huì)”① ,旨在對(duì)語(yǔ)言和正字法進(jìn)行規(guī)范。但當(dāng)時(shí)提倡拉丁化而不主張使用區(qū)分符號(hào)的學(xué)者占主導(dǎo)地位。直到1880 年,幾乎每個(gè)作家都有一套自己的正字體系,但大體上可以分為用或不用區(qū)分符號(hào)兩類。當(dāng)時(shí)的科學(xué)協(xié)會(huì)不是官方組織,無(wú)權(quán)強(qiáng)制實(shí)行統(tǒng)一的正字規(guī)范。經(jīng)多次討論,1869 年9 月13 日,表決通過(guò)了A .奧多貝斯庫(kù)、v .亞歷山德里、P . B .哈什德烏等人提倡的帶區(qū)分符號(hào)的正字法。1871 年10 月28 日,基于羅語(yǔ)的詞源特征和區(qū)分符號(hào),公共教育和文化部為學(xué)校確立了新的正字規(guī)范。為了方便使用,羅馬尼亞科學(xué)院又于1881 年采納了被《 文學(xué)對(duì)話》 作家們廣泛使用的正字法。?


? ? 1904年,科學(xué)院完全拋棄了1881 年制定的正字法,并且根據(jù)語(yǔ)音規(guī)則制定新的正字規(guī)范。但仍存在少量舊成分,如將。chi (眼睛), roi (蜂群)寫成ochiu , roiu ,但詞尾的一u 不發(fā)音;還存在輔音重疊的情況如massa(桌子), Cassa(房子),但發(fā)音為/s /。


新舊文學(xué)語(yǔ)言的對(duì)比?
? ??語(yǔ)音上,資產(chǎn)階級(jí)將民間口語(yǔ),特別是蒙特尼亞方言成分運(yùn)用到書面語(yǔ)言中。如用j 代替gi : judet (縣)、joc (游戲)… ;但并不是所有現(xiàn)代羅馬尼亞文學(xué)語(yǔ)言的語(yǔ)音都來(lái)自蒙特尼亞方言,如上文提到的slujeste(當(dāng)傭人)、pasese(邁步)的形式就來(lái)自摩爾多瓦方言;另一些則是文學(xué)加工的產(chǎn)物,如筍sli (錯(cuò)誤),古代蒙特尼亞方言形式是gresale,而摩爾多瓦、特蘭西瓦尼亞的方言形式則是greseale。有一個(gè)特例是s1nt (是): 19 世紀(jì)時(shí),根據(jù)拉丁詞源,書寫和發(fā)音都是sunt ;社會(huì)主義時(shí)期改為sint; 1989 年以后,出于拉丁化和政治原因,又改回sunt 的形式。?


? ? 詞法方面,作家和詞法專家的貢獻(xiàn)在于用新形式代替舊形式,用民間口語(yǔ)形式代替古代文學(xué)形式。現(xiàn)代羅語(yǔ)受拉丁語(yǔ)和現(xiàn)代羅曼語(yǔ)族語(yǔ)言的影響,roman (羅馬尼亞人), grec(希臘人)等詞獲得了形容詞的作用。在單復(fù)數(shù)形式上也做了統(tǒng)一的規(guī)范,如蒙特尼亞paseri (鳥)和摩爾多瓦pasari的形式統(tǒng)一為pasari。關(guān)系代詞carele , Carea ,carii ,carele 的形式不復(fù)存在。動(dòng)詞詞尾的t / z 被t / d 取代,如scot (抽?。瑅ad (看見), sa scoata(a Scoate 的連接式), sa vada(a vedea 的連接式)等。勒杜列斯庫(kù)對(duì)詞法演變提出了許多重要建議,如用助動(dòng)詞a 和au 將復(fù)合過(guò)去時(shí)第三人稱單復(fù)數(shù)形式加以區(qū)分。?


? ? 詞匯方面,通過(guò)轉(zhuǎn)借、衍生、復(fù)合等方法創(chuàng)造了很多新詞。比轉(zhuǎn)借詞更多的是直接來(lái)自拉丁語(yǔ)和西方羅曼語(yǔ)族語(yǔ)言的外來(lái)詞,約有20000 多個(gè),與衍生詞一起共占羅語(yǔ)詞匯的40 %。其中法語(yǔ)詞19000 多個(gè)、拉丁語(yǔ)詞1000 多個(gè)、意大利語(yǔ)詞800 多個(gè)。?


? ? 一些古語(yǔ)詞被繼承下來(lái),直到今天仍在使用,如treime (三位一體), a binecuvanta(賜福), preafericit (至福的), preasfant(至圣的)等宗教詞匯。一些后綴獲得了新的含義,如-ime 在1780 一1830 年間只表示集合名詞,后來(lái)也表示整體中的一部分,如doime (二分之一), treime (三分之一);另一些古語(yǔ)詞則具有修辭價(jià)值,如埃米內(nèi)斯庫(kù)(MihaiE 而nescu )① 在《 格林》 中用curatie 一詞表示心靈和肉體上的純凈:“curatie ei de fata”
許多西方語(yǔ)言中的人名開始被羅馬尼亞人使用并成為時(shí)尚,如勒杜列斯庫(kù)詩(shī)中出現(xiàn)的Elvira ;來(lái)自拉丁語(yǔ)的Aurelin , Comeliu , Valeriu ;來(lái)自德語(yǔ)、法語(yǔ)的Aurel , Comel , valer 等。一些古語(yǔ)詞的后綴被用于愛稱,如卡拉迎列的《 暴風(fēng)雨之夜》 中的RIC 蓋。有時(shí)還用英語(yǔ)詞的后綴,將-i 寫成-y : valy = vale - riu , Rody = Rodica , Tony = Anton …?

純文學(xué)語(yǔ)言的形成?
? ? 現(xiàn)代羅馬尼亞純文學(xué)語(yǔ)言的形成是幾代作家共同努力的結(jié)果,各個(gè)年代作家的審美取向都不同。勒杜列斯庫(kù)是現(xiàn)代文學(xué)語(yǔ)言的奠基人,為純文學(xué)語(yǔ)言的形成作出了巨大貢獻(xiàn)。?


? ? 一般公認(rèn)埃米內(nèi)斯庫(kù)創(chuàng)造了羅馬尼亞純文學(xué)語(yǔ)言,其后的阿爾蓋茨等人通過(guò)對(duì)通俗詞匯的運(yùn)用,為純文學(xué)語(yǔ)言開辟了另一條道路。埃米內(nèi)斯庫(kù)的詩(shī)歌格律嚴(yán)謹(jǐn),韻律優(yōu)美,他是第一個(gè)創(chuàng)作具有極高美學(xué)價(jià)值的詩(shī)歌的羅馬尼亞詩(shī)人。但同時(shí)也說(shuō)明在他生活的時(shí)代,純文學(xué)語(yǔ)言已經(jīng)較為成熟,所以只能說(shuō)埃米內(nèi)斯庫(kù)對(duì)其發(fā)展作出了很大貢獻(xiàn)。他不是第一個(gè),更不是惟一用這種語(yǔ)言寫作的人。1830 年以后,羅馬尼亞純文學(xué)語(yǔ)言得到了極大豐昌。?


? ? 很早以前,就有了民間詩(shī)歌的創(chuàng)作并流傳至今,也就是說(shuō)已經(jīng)有了民間文學(xué)語(yǔ)言。1830 一1880 年間,民間文學(xué)經(jīng)歷了很大變革。亞歷山德里第一個(gè)推出內(nèi)容和形式經(jīng)過(guò)文學(xué)加工的民間詩(shī)歌。1840 年以后,隨著更多民間詩(shī)歌被采集和認(rèn)識(shí),傳統(tǒng)的文學(xué)語(yǔ)言也被眾多詩(shī)人運(yùn)用。?


? ? 1830 一1880 年,羅馬尼亞純文學(xué)語(yǔ)言擁有古代詩(shī)歌語(yǔ)言、民間語(yǔ)言、外來(lái)語(yǔ)三個(gè)主要來(lái)源,所有這三方面都有別于當(dāng)時(shí)的日常語(yǔ)言。例如,古語(yǔ)詞slov 抓字母)在日常語(yǔ)言中早已被lite 盛(字母)或literatura(文學(xué))取代,但在文學(xué)作品中,它卻獲得了新的含義,表示“學(xué)問(wèn)”。因此從美學(xué)角度對(duì)語(yǔ)言和文體的評(píng)價(jià)是隨著時(shí)代的變化而變化的。在文學(xué)創(chuàng)作中,適當(dāng)運(yùn)用古語(yǔ)詞還可以體現(xiàn)作品中人物所處年代的社會(huì)風(fēng)貌。例如,菲利蒙(Nicolae Fili - mon )的((新舊豪紳》 中,作者有意使用了許多古語(yǔ)詞。在描寫農(nóng)村生活的作品中,還有可能出現(xiàn)方言詞匯。如克良格(Ion Creang 的① 就察承了民間文學(xué)傳統(tǒng),民間語(yǔ)言成分的使用使其文風(fēng)更為活潑。?


? ? 日常語(yǔ)言詞匯和純文學(xué)語(yǔ)言中詞匯很難被嚴(yán)格區(qū)分,不同地區(qū)表示同一概念的方言詞匯可能具有不同的功能。例如蒙特尼亞方言中的rinichi 和摩爾多瓦、特蘭西瓦尼亞方言中的龍rllnchi 都表示腎臟,它們同時(shí)進(jìn)人文學(xué)語(yǔ)言,但卻具有不同的作用。rinichi 被用作解剖學(xué)術(shù)語(yǔ),而盛runchi 則在詩(shī)歌中被使用。又如摩爾多瓦、特蘭西瓦尼亞方言形式vreau (想)在文學(xué)語(yǔ)言中被廣泛使用,蒙特尼亞的voi ② 在埃米內(nèi)斯庫(kù)的詩(shī)歌中卻獲得了新的修辭功能:" Nu voi sicriubogat … ”(我不要貴重的棺木)純文學(xué)語(yǔ)言成分往往具有比喻、暗喻、象征等含義,例如亞歷山德里用fulgar (善跑的馬)、murg (栗色馬)等詞匯來(lái)指代“馬”。在埃米內(nèi)斯庫(kù)作品中,還經(jīng)常使用指小詞,如:" Manusite,ce? facurati de atatea saptamani?”(小手啊,別來(lái)無(wú)恙吧?)。但是在1840 年以后,有些作家在作品中有濫用指小詞的趨勢(shì),導(dǎo)致了文學(xué)品位的下降。?


? ? 1821 年以后,貴族階級(jí)對(duì)法語(yǔ)詞匯的濫用導(dǎo)致了很多行話的出現(xiàn),有的甚至連法語(yǔ)的發(fā)音也原封不動(dòng)地保留了下來(lái)。v .亞歷山德里在《 基里察在外省》 和《 基里察在雅西》 中,以及其他許多作家如C .內(nèi)格盧茲、M .考格爾尼恰努、B . P .哈什德烏、卡拉迎列(I 皿LuoaCa 鰓ale )③ ,都對(duì)這種現(xiàn)象進(jìn)行了諷刺。


1878 年之后羅馬尼亞語(yǔ)的發(fā)展
? ? 1877 一1878 年獨(dú)立戰(zhàn)爭(zhēng)后,羅馬尼亞人民翻開了新的歷史篇章。到20 世紀(jì)中期,一系列重大歷史事件相繼發(fā)生:1918 年,蒙特尼亞、摩爾多瓦和特蘭西瓦尼亞實(shí)現(xiàn)統(tǒng)一;1945 年,貴族的土地所有權(quán)被剝奪;1947 年,霍亨佐倫王朝傾覆,羅馬尼亞人民共和國(guó)建立;1965 年,羅馬尼亞社會(huì)主義共和國(guó)建立;1989 年,齊奧塞斯庫(kù)政權(quán)被推翻,社會(huì)主義制度解體。一系列社會(huì)變革在語(yǔ)言中都有體現(xiàn)。


? ? 1878 年以后,羅馬尼亞經(jīng)濟(jì)發(fā)展水平仍然相對(duì)落后。但是隨著德拉弗朗?。˙arbu Stefanescu-Delavrancea )① 、弗拉胡察(Alexandru Vlahuta)② 、克良格、斯拉維支(Ioan slavici )③ 、科什布克(George Cosbuc)④ 等農(nóng)民出身知識(shí)分子的大量涌現(xiàn),知識(shí)分子階層日益壯大,統(tǒng)一的民族語(yǔ)言得以確立。1860 和1864 年,雅西大學(xué)和布加勒斯特大學(xué)相繼建立,報(bào)業(yè)得到迅速發(fā)展。埃米內(nèi)斯庫(kù)之后,羅馬尼亞文學(xué)語(yǔ)言的框架基本確立,由于知識(shí)分子出身的大眾化,許多民間語(yǔ)言成分進(jìn)人文學(xué)語(yǔ)言。經(jīng)過(guò)封建時(shí)期的發(fā)展,1878 年以后羅馬尼亞文學(xué)語(yǔ)言完全獲得了作為民族語(yǔ)言進(jìn)行交流和表達(dá)的功能,達(dá)到了空前的統(tǒng)一和穩(wěn)定。以后文學(xué)語(yǔ)言的發(fā)展只是在詞匯和修辭方面。詞匯的變化與羅馬尼亞人民的物質(zhì)文明和精神文明發(fā)展水平密切相關(guān)。第一次世界大戰(zhàn)之前羅馬尼亞文化到達(dá)了繁榮期;兩次世界大戰(zhàn)之間的持續(xù)發(fā)展使羅馬尼亞文化立于世界文化之林。埃米內(nèi)斯庫(kù)、克良格、卡拉迎列、科什布克、薩多維亞努(Mihail Sadoveanu )⑤ 、阿爾蓋茨、雷布里亞努(Liviu Rebreanu )① 、巴爾布(lon Bartu)② 、布拉加(Lucian Blaga )③ 等作家創(chuàng)造了具有羅馬尼亞特色的文學(xué)作品,在世界文壇占有一席之地。?


? ? 1878 年以后羅馬尼亞社會(huì)和語(yǔ)言的發(fā)展可分為五個(gè)階段:( 1 ) 1878 一1900 年,為社會(huì)解放而斗爭(zhēng)是社會(huì)的主要潮流;( 2 ) 1900 一1918 年,為民族獨(dú)立而斗爭(zhēng)并最終獲得統(tǒng)一;( 3 ) 1918 一1948 年,不完全的社會(huì)解放斗爭(zhēng),表現(xiàn)為體制的民主化和文化的民族化;( 4 ) 1948 一1989 年,社會(huì)主義時(shí)期;( 5 ) 1989 年以后,羅馬尼亞進(jìn)人社會(huì)主義制度解體后的過(guò)渡轉(zhuǎn)型期。就語(yǔ)言的發(fā)展而言,前三個(gè)階段受西方的影響比較突出,尤其是法語(yǔ)對(duì)句法和詞匯的影響,如,sansa(機(jī)會(huì)), poanta(笑話), voiaj (旅行)等;還有對(duì)德語(yǔ)中哲學(xué)術(shù)語(yǔ)的借用,如。ontologie (本體論), fenomendogie (現(xiàn)象學(xué)), existen - tialism (存在主義)等;英語(yǔ)的影響相對(duì)薄弱。第四階段俄語(yǔ)對(duì)詞匯和句法的作用最為突出,來(lái)自俄語(yǔ)的詞匯有。cursant (學(xué)員), etnogeneza(人種起源)等。最后一個(gè)階段,法語(yǔ)文化又開始抬頭,但最為突出的是英語(yǔ),確切地說(shuō)是美國(guó)文化的影響。隨著20 世紀(jì)信息技術(shù)的發(fā)展和產(chǎn)業(yè)革命,英語(yǔ)詞匯大規(guī)模進(jìn)人羅語(yǔ),例如internet (國(guó)際互聯(lián)網(wǎng)), site (網(wǎng)址), pager (尋呼機(jī))等,這一影響一直持續(xù)到現(xiàn)在。?


基本定型之后,羅語(yǔ)不再像以前那樣無(wú)意識(shí)、無(wú)意義地變更語(yǔ)言成分。語(yǔ)言的變動(dòng)基本都是為闡述新概念,實(shí)現(xiàn)新的藝術(shù)風(fēng)格,從而更好地表達(dá)羅馬尼亞民族精神。?


1878 年之后,羅馬尼亞民間語(yǔ)言在語(yǔ)音、詞法和句法上沒(méi)有太大的變化。只有詞匯受文學(xué)語(yǔ)言的影響,許多關(guān)于行政、司法、經(jīng)濟(jì)、國(guó)家、教育、軍事、教會(huì)、文化的詞匯為更多人所熟悉。

小結(jié):羅馬尼亞語(yǔ)及其發(fā)展特點(diǎn)?
? ? 與其他羅曼語(yǔ)族語(yǔ)言相比,羅語(yǔ)語(yǔ)音的變化有其獨(dú)特的軌跡。一種語(yǔ)言的屬性不是由語(yǔ)音系統(tǒng)決定的,而是由語(yǔ)言的起源、語(yǔ)法結(jié)構(gòu)和基本詞匯共同決定。羅語(yǔ)的詞法、句法系統(tǒng)表明了它與拉丁語(yǔ)和其他羅曼語(yǔ)族語(yǔ)言的親緣關(guān)系,具有純粹的印歐語(yǔ)系特征。羅語(yǔ)保留了拉丁語(yǔ)五種變格形式中的三種,其他兩種也能在羅語(yǔ)中找到痕跡;此外還保留了代詞的變格和動(dòng)詞的四種變位法。和其他羅曼語(yǔ)族語(yǔ)言一樣,羅語(yǔ)具有民間拉丁語(yǔ)中數(shù)、格、時(shí)態(tài)、人稱、語(yǔ)態(tài)的變化,保留了民間拉丁語(yǔ)獨(dú)創(chuàng)的定冠詞和不定冠詞。在構(gòu)詞方面,后綴起了很大作用,而由前綴構(gòu)成的詞匯與復(fù)合詞則較少,這一點(diǎn)有別于日耳曼、斯拉夫語(yǔ)族語(yǔ)言,與拉丁語(yǔ)和其他羅曼語(yǔ)族語(yǔ)言基本相同。?


? ? 由于其特殊的發(fā)展軌跡,羅語(yǔ)與西方羅曼語(yǔ)族語(yǔ)言存在很大差異,如:與主格和賓格對(duì)應(yīng)的屬格和予格;定冠詞的后置并與詞尾相連;用voi 構(gòu)成的將來(lái)時(shí)形式;用vreau 構(gòu)成的條件式形式;用連接式代替不定式等。直至今天,羅語(yǔ)仍保留了許多來(lái)源于色雷斯一達(dá)契亞語(yǔ)的詞匯。雖然拉丁詞匯在各個(gè)領(lǐng)域都廣泛存在,但一般只表示最基本的概念。許多含義較為具體的詞匯都來(lái)源于色雷斯一達(dá)契亞語(yǔ)、斯拉夫語(yǔ)、希臘語(yǔ)、匈牙利語(yǔ)、土耳其語(yǔ)等。?


? ? 羅馬尼亞民族發(fā)展歷程與眾不同,它雖然起源于強(qiáng)大的羅馬帝國(guó),但是在以后近一千年的時(shí)間里,羅馬尼亞民族一直游離于文明世界① 之外,以一種非常質(zhì)樸的方式存在。因此羅馬尼亞語(yǔ)的發(fā)展具有其特殊性,它雖然起源于一種發(fā)達(dá)的文化語(yǔ)言一拉丁語(yǔ),它在政治、經(jīng)濟(jì)、文化上都具有很高的價(jià)值,但是一千多年來(lái)羅馬尼亞語(yǔ)只是以民間口語(yǔ)形式存在,間或與拜占庭希臘語(yǔ)、教會(huì)斯拉夫語(yǔ)發(fā)生聯(lián)系。巧、16 世紀(jì)羅馬尼亞文學(xué)語(yǔ)言才開始形成,比其他羅曼語(yǔ)族語(yǔ)言要晚很多。與東歐地區(qū)其他語(yǔ)言如塞爾維亞一克羅地亞語(yǔ)、保加利亞語(yǔ)、斯洛伐克語(yǔ)、烏克蘭語(yǔ)、匈牙利語(yǔ)、俄語(yǔ)、現(xiàn)代希臘語(yǔ)文學(xué)語(yǔ)言的形成基本同步。


深圳市達(dá)信雅翻譯有限公司
深圳市達(dá)信雅翻譯有限公司 達(dá)信雅微信公眾號(hào)
深圳市達(dá)信雅翻譯有限公司
 達(dá)信雅手機(jī)網(wǎng)站
聯(lián)系方式
:+86 0755-29556666
電話:400-686-2226
地址:深圳市羅湖區(qū)寶安南路2014號(hào)振業(yè)大廈A座23D
郵編:330520
友情鏈接:
3

SKYPE 設(shè)置

4

阿里旺旺設(shè)置

等待加載動(dòng)態(tài)數(shù)據(jù)...

等待加載動(dòng)態(tài)數(shù)據(jù)...

5

電話號(hào)碼管理

6

二維碼管理

等待加載動(dòng)態(tài)數(shù)據(jù)...

等待加載動(dòng)態(tài)數(shù)據(jù)...