IT翻譯
現(xiàn)在是信息化的時代,從我們現(xiàn)在智能化的生活中就可以感受到信息技術(shù)發(fā)展的速度是非常快的,而信息技術(shù)的發(fā)展歸根結(jié)底就是IT行業(yè)的發(fā)展。隨著IT行業(yè)的迅猛發(fā)展,信息共享已不再是難事,而網(wǎng)絡(luò)安全是當下亟待解決的問題,國內(nèi)外注重IT行業(yè)的發(fā)展,更注重信息安全,因此各行各業(yè)對IT翻譯的需求逐年增長。
一、?IT翻譯要求
1、?了解IT行業(yè),注重專業(yè)性、準確性
IT行業(yè)作為一個高度專業(yè)化的翻譯,專業(yè)術(shù)語自成體系,在翻譯的過程中就要求翻譯者掌握絕大多數(shù)IT知識,對IT行業(yè)要有深入的了解,能夠?qū)T行業(yè)的專業(yè)術(shù)語有相當?shù)恼莆?,能夠?qū)T論文、雜志、報刊中的專業(yè)知識進行準確、專業(yè)、規(guī)范的翻譯。
2、?及時更新知識
IT行業(yè)作為近年來發(fā)展最為迅速的行業(yè)之一,知識更新極為迅速,每隔一段時間就會有大量的新名詞產(chǎn)生。這就要求翻譯人員能夠及時同步更新自身的知識體系,與時俱進注重時效性,這樣才能專業(yè)、精確、規(guī)范的翻譯相關(guān)文檔資料。
3、?注重國際化
目前IT行業(yè)依然是來自國外的技術(shù)占據(jù)主導(dǎo)地位。因此,無論是將國外的技術(shù)引進來還是將國內(nèi)的產(chǎn)品介紹出去,IT翻譯都必須注重國際化,與國際接軌、同步。
4、?注重嚴謹、簡練
IT行業(yè)作為一項技術(shù)性行業(yè),IT翻譯不需要有華美的詞藻,要求的是翻譯語言嚴謹,行文簡練,邏輯嚴密,能夠最清晰明確地表達文中含義,避免歧義甚至錯誤詞句,以保證譯文的還原度。否則,一點細微的翻譯錯誤都會給客戶帶來巨大的損失。
5、注重保密性
IT行業(yè)翻譯涉及的是高新技術(shù),有些技術(shù)往往是非常關(guān)鍵的,涉及到商業(yè)機密甚至國家安全。因此在翻譯過程中,譯者要嚴守職業(yè)道德,為客戶保守秘密。
二、?達信雅IT翻譯優(yōu)勢
達信雅一直注重人才的培養(yǎng)與儲蓄,擁有專業(yè)、穩(wěn)定、高效和經(jīng)驗豐富的翻譯團隊,達信雅的譯員進公司之前就積累了豐富的行業(yè)、專業(yè)知識。來公司后又都經(jīng)過了非常專業(yè)而嚴格的語言和翻譯技巧的培訓(xùn)。
三、合作客戶案例:
TCL、中興、華為、海爾、聯(lián)想、海信、富士康、清華同方、金山軟件......